华府龙门阵

小学四川,中学山东,大学上海, 留学欧美,曾海归在体制内工作,现居美东。
正文

格言短诗三语版81-85

(2022-07-11 07:33:09) 下一个

81 “Seufzen”

 

Ist jedes Seufzen nicht

der vorauseilende Widerhall

einer künftigen Niederlage?

 

“Groan“

 

Isn‘t each groan

the echo ahead

of a future failure?

 

“哀叹”

 

每声哀叹

不都是未来的失败

提前传递的回音?

 

82 “Das Unvermögen des Blitzes“

 

Der Blitze kann zwar

ein Haus

in Brand setzen.

 

Eine Kerze anzuzünden

vermag er nicht.

 

“The incapacity of lightning“

 

The lightning could

set on fire

a house.

 

But it’s unable

to ignite a candle.

 

“闪电的无能”

 

闪电可以

燃烧一栋

房屋。

 

却无法

点燃一根蜡烛。

 

83 “Gute Bücher”

 

Guten Büchern ist

zweierlei Schicksal eigen,

 

Flammen entzünden

order von Flammen

verschlungen werden.

 

“Good Books”

 

Destiny may befall

good books in two ways:

 

To light flames

or to be devoured

by flames.

 

“好书”

 

好书无非

两种命运:

 

点燃火焰

或者被火

吞噬。

 

84 “Kronensemantik”

 

Die Krone auf dem Kopf

zeigt aller Welt

dass das Denken unter ihr

sicher ist –

im Schutz der Macht

 

“Crown Semantics”

 

The crown on the head

shows to all the world,

that the thought under it

is safe –

under the protection of power.

 

“皇冠的语义学”

 

头上的皇冠

向世人宣示

它下面的思想

安全可靠 –

受权力保护。

 

85 “Gedankenführer“

 

Wer über

die Wirkungslosigkeit

des Gedankens klagt,

führt diesen oft

an zu kurzer Leine.

 

“Thought leader”

 

He who complains

about the ineffectiveness

of the thought,

leads it oftentimes on

too short a leash.

 

“思想领袖”

 

谁若抱怨

思想无效,

是因为他用来

牵引思想的

缰绳太短。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.