个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
正文

《最后的诗歌》 : 3: 她强大的魔法失效

(2022-10-07 17:17:07) 下一个

《最后的诗歌》

III

第三首

她强大的魔法失效

Her Strong Enchantments Failing

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

Her strong enchantments failing,

        Her towers of fear in wreck,

Her limbecks dried of poisons

        And the knife at her neck,

 

The Queen of air and darkness

        Begins to shrill and cry,

„O young man, O my slayer,

        To-morrow you shall die.”

 

O Queen of air and darkness,

        I think ’tis truth you say,

And I shall die to-morrow;

        But you will die to-day.

她强大的魔法失效,
       她恐惧的高塔坍倒,
她蒸馏器中的毒液干枯,
       她头颈中插着一把刀。
空气与黑暗的女王,
       开始哭喊尖叫,
“哦,年轻人,哦,杀人犯,
       你明天就会死掉。” 
哦,空气与黑暗的女王,
       你说的都是真理,我想道,
明天我就会死掉,
       可你却连今天都过不了。

                                  二 0 二二年四月十六日

                                  译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗是诗集《最后的诗歌》中的第 3 首。

        这首诗有点像古代的神话传说:一个强大的女巫 —— 会在空气中飞翔的“黑暗 女王”。她能用蒸馏器制造出毒液来杀死她的敌人。她住在一个高塔里,这个高塔就象 征着她的权威和力量。可是,一天,这个女巫的一切威力都消失了,因为有个勇士, 在她颈子里插进了一把尖刀。临死时,女巫赌咒说:杀死她的勇士明天就会死亡。但 是,对勇士 —— 一个凡人 ——来说,“死”并不可怕,因为每个人都会有这一天的到来。 所以,他对女巫说:“明天我就会死掉,可你却连今天都过不了。” 正义最终战胜了邪 恶。这是豪斯曼诗歌中少有的一首比较积极向上的诗歌。

       原诗三节,每节四句。译诗双句押 [ao/iao] 韵。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.