谈起东方遇上西方,大多指中国人远道来到美国,由于语言文化背景不同,所遇到的文化冲击。其实美国人碰到中国人,又何尝不是如此?
我所在的研究中心,大约20年前有位华裔研究员退休,中心为她举行欢送会。这位研究员回顾了自己的工作,不少同事发表了热情洋溢的感言,中心主任也感谢她的多年贡献。到了欢送会的最后环节,主任拿出一个包装华美的礼盒,说是精心挑选的,送给这位华裔研究员,祝愿她退休生活愉快。按照中国习惯,收到礼物是不能当场打开的,以免显得迫不及待。美国习惯恰恰相反,收到礼物要当场打开,并表达喜欢与感谢之情。到什么山唱什么歌,这位华裔研究员自然按照美国习惯行事。当她把外三层里三层的包装纸打开,我们几个在场的华人不禁面面相觑:礼物竟是一只小座钟!在汉语里“钟”与“终”谐音,“送钟”听起来就是“送终”,因此把钟当礼物送人是中国人的大忌。可是老美有几个懂得这些?可怜那位华裔研究员,明知礼物不吉利,还是强颜欢笑,表现出高兴的样子。
与“送钟”相比,我亲历的第二件事更离谱。我们这个社区住着多个族裔,有白人、西裔和非裔,也有少数亚裔。前不久社区老年中心挂起大红灯笼,庆祝华人春节。中心主任特地请来演出团体,表演中外舞蹈和歌曲,博得热烈掌声。演出结束后供应午饭,平时这里以吃鸡和牛肉为主,那天的主菜却是带有中国味道的猪肉。所有这些,都让华裔老人感动。
用餐后大家准备离开了,老年中心主任说:“大家别急着走,下面还有惊喜。”工作人员随即捧来个大箱子,里面满满地装着红包。老美们接过红包,既高兴又好奇;华裔老人心里当然也是暖暖的。然而我们打开红包,不禁大吃一惊:里面除了两粒水果糖,还有一张如假包换的冥币!冥币上方用中文写着“冥通银行”,中间印着不知是阎罗王还是地藏王的头像。拿着这张面值高达一万元的冥币,我们真是啼笑皆非。冥币是中国人在清明节时烧给逝者的,给活人送冥币可说是闻所未闻。老美只知过年要送压岁钱,特地跑到中国城,误把冥币买来当成压岁钱送给活人!这时老年中心主任问:“大家今天高兴吗?”老美们高声应道:“高兴!”老中们却只能报以苦笑。
送钟和送冥币,是典型的因语言文化背景差异所造成的文化冲击。遇到此等尴尬事,我们当然不便当面点破,否则必定让老美难堪。不知者不怪,我们还是等到时过境迁再向他们点明,老美们就不会重蹈覆辙啦。
(图片取自网络)