天凉好秋

留不住岁月,就记录下岁月里的日子
给自己,也给愿与我分享的人
(欢迎来访,转载请告知)
个人资料
天凉好秋 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

又是一年枫叶满地

(2017-10-29 19:37:20) 下一个

又到了加拿大一年之际最美的季节。不用去远处,开车在路上,稍稍抬一抬头,望一望窗外,就是一张五颜六色的画布;如果稍有空闲,随便把车停在一个小区路边,拿上手机,走一走,拍一拍,便会发现每一个角落都是一张美丽的明信片。头顶着蓝天白云,呼吸着枫叶,南瓜,早晨起来走进办公室,心情都是透亮的。

当然,把咖啡杯在电脑旁放好,打开电脑电源的那一刹那,这一天的紧锣密鼓就又开张了。

这一年来单位重要机构调整,加上高层领导的大幅度变动,使整个大楼的节奏都象上了发条。这不,今天办公室又有一位重要领导要调到别的部门,头天晚上就吩咐我给她订一个大的Blue Bin回收箱用来最后清理她的办公室。走进办公室没看到Blue Bin摆在门口,虽然时间还早,但这不符合Facilities部门一向的习惯。我犯了下嘀咕,想起昨晚打电话订Blue Bin时,接电话的是一个非常陌生的女声,英语貌似说得很快,但口音很重,反反复复问了我一百个问题确认,才挂电话。我于是一打开电脑,就赶紧检查邮件,确认Blue Bin的事。不错!一眼就看到了来自Facilities的标准确认邮件。点击打开,信息栏用了足足的三行字详细解释时间,地点,要求,我扑哧一下笑了出来,因为看到,

“… … Please we need blue recycle bins with whales on it. Any size works. This is needed on the 27th of Oct in the morning. Please leave them in the reception. … …”

不仅把Blue Bin写成复数,还把轮子Wheels写成鲸鱼Whales,。想象着几只大鲸鱼装在蓝色回收箱被拖进办公室的画面,我边笑边给她立刻回email,”Just want to clarify I only need one blue bin with wheels.  Our office is not big enough for whales. :)”

旁边来自印度的Amy 见我笑,问我怎么了,我跟她一学,她含在嗓子里的咖啡差点没喷出来,笑得鼻涕眼泪都出来了。

办公室的人陆陆续续地都来了,我和Amy也默契地收起了笑容,没有跟第三个人再提起这件事,因为实在不想这件事传出去让那个接电话的女生尴尬。Blue Bin也很快被送来了。

晚上下班坐地铁,早晨发生的whales 这件事突然在脑子里又冒出来,这次我一点都没有笑,而是在想,坐在电话那头的女人该是长什么样子。听起来她应该是刚来到这个飘满枫叶的国家,找到这个接电话的工作,兴奋之余应该一定很紧张吧。

想想我们每个人在这个陌生的国度安家立户,开始第一份工作,期间都同样经历了多少让人啼笑皆非的事情才磕磕绊绊地走到今天。

有一位女友的老公在国内做高层技术管理,出入有专车。凭着过硬的简历,到了这里很快就幸运地找到了第一份工作。虽说和国内的地位没法比,但一进公司就是Team Lead。他又兴奋又紧张,报到的前两天,还请了我们几位熟悉的朋友到家吃火锅。谁知道上班没两星期就被fired回家了。

过了一段时间在超市碰到女友,她边遗憾边当笑话地跟我们描述她老公的这段工作经历。由于英语口语不好,她老公开始上班后每天闹笑话。让下属去拿这个,说成那个,每次都要反复好几次才搞明白。他有一次发邮件给全Team,希望大家在中午之前把办公室的stuff收拾干净,可却写成了I want you to remove all the staff from the office by noon! 闹了一个大笑话。公司领导对他一次次迁就,终于忍受不了员工们接二连三的抱怨,只好请他收拾stuff走人了。

我庆幸自己在国内有比较好的英语背景,很快找到了这份办公室工作。刚开始上班的时候,每天都支着耳朵,小心翼翼,遇到不懂的词赶快查Google,还好没有制造太大的笑话。不过有一些词发音不太准确,也每每被别人pardon。

记得清楚的就是有一次接了一个电话找老板,我认真地记下message, 等老板开完会后走进她办公室,告诉刚才有人called她。那个call带了一个卷舌er在后面,说了三遍,老板都皱眉头听不懂,最后终于明白了,“Oh, you mean someone c-a-l-l-e-d me?” 她把called的发音拉得长长的,我感到脸象被火灼伤了一样。

”Do you know pronunciation is also an image thing?”老板笑着语重心长地跟我说。

这使我后来再也没读错过那个单词,也对在国内模仿美式英语发音过程中不自觉产生的这些卷舌音格外加以注意。后来发现不少国内来的朋友都爱犯这个错误,其中不乏很多外语专业毕业的。

看文学城里有不少评论印度人在职场为什么比中国人混得好的文章。其实情商智商比较来比较去,我觉得中国员工最吃亏的还是英语问题。印度人虽然有很浓的口音,但他们的口音在英语世界里相当于一种比较典型的“方言“,就好比在国内说普通话听到的广东口音,福建口音和上海口音一样,不会影响大家的交流。可中国人的英语不仅仅是口音的问题,词汇量,文化,发音,造句的习惯都需要长期的积累和改进。即使英语专业毕业的学生,真正学英语的时间也就那么几年,不仅有限的上课时间老师不会百分百在说英语,下了课又回到母语环境,看的电视,接触的人都是在讲中文,不管多么用功,背了多少字典,听了多少美国之音,成人后几年内学的一门外语,收获到的真的很有限。

不过我们也不要被英语上的disadvantage夺走了信心。记得在国内外资企业工作的时候曾经接待过来自芬兰的一位技术专家。他用英语跟我们交流,一个单词一个单词的蹦,由于技术上很过硬,通过英语翻译丝毫不影响跟这边工程师的交流。整个项目进度很顺利。在竣工庆祝会上,我跟他谈到说英语的问题,他说,“I don’t feel bad I don’t speak good English.  I was born in Finland.  If you speak Finnish with me, I can tell you I am an expert!”  这句话给我印象很深。

用儿子在加拿大从小就接受到的教育,Everybody is unique。能正确认识自己,最大可能地发挥自己的长处,并不断改进自己的短处,才能活得更真实,更坦然,更有信心。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.