朝花夕拾在美国

生活中的点点滴滴就像早晨的落花一样新鲜美丽,但很快就会枯萎消失。只有拾起来并风干保存它们才能留芳久远。
个人资料
AprilMei (热门博主)
  • 博客访问:
正文

老中说英语吃亏在哪里

(2016-12-08 15:40:57) 下一个

没忍住,又来聊英语了。

我们总喜欢和印度人比。尤其在湾区,印度人多,公司内外到处见老印晃来晃去。亚洲人里老印和老中属于两大亚裔群体,文化中不无相似之处。比如推孩子的学习,体育,课外活动和课外补习等。价值观也有不少吻合之处,比如消费习惯和部分对成功的理解等。别的就不说了,有一点我们是公认的落后了,那就是英语口语。尽管老印的英语我至今都听着费劲,但人家老美听得懂。除了文化里老印比我们更aggressive,因而更敢张口,历史上人家做过英国的殖民地以外,我们在发音上有根本的不同。他们难听懂的地方在口音,而在英语发音上口音不是问题,习惯了就好了。而我们则是发音错误,发得越清楚就越错。

记得刚学英语时为了记住单词,我们常用中文做发音标注。出国多年后看了一个朋友写的一本书,里面也用中文标出了几个英文单词,本来是为了开玩笑的。比如cheese(气死),chips(气不死)。也听说有留学生把Mobile发成“摸边儿”的,也是为了好记好交流。但如果在与非国人交流的时候也用这种中式发音就有可能出问题。轻则能让人听懂,但不太熟的人一般不会说什么。重则听起来费劲,听的人会愣一下,猜一猜。再重则完全听不懂。

第一个是发音中式化。听的人能懂,不影响交流,所以说的人一般也不会重视。语言不就是用来交流的吗?但碰到像我这样耳朵比较挑剔的就总想挑个刺。

比如:road。太多人念成“肉的”。有时候几分钟的对话里除了中文就是这个或那个“肉的”,听多了让我这个不吃肉的只想说一句:这么多“肉的”了,能来点素的吗?

再比如:canyon。太多人念成“看羊”。前一年一直在训练大峡谷穿越,这个字听得太多了。除了著名的大峡谷以外,周围还有很多其它的“看羊”,所以在外面那几天整天“看羊”,“看”的烦了,那些“羊”谁爱偷谁偷去吧。

还有一个是Blvd。这个有好几个版本,听得最多的是“不力瓦”和“不路瓦”。好一点的还有个音调,至少知道是在说英语,差的就真是当中文说了。在生人面前我就闭嘴了,但在朋友面前我往往会重复一遍,感觉很好玩。真的没有笑话的意思,因为谁都听得懂,并不影响交流。

不太常见的有把rose念成“肉丝”,是不是还有肉片?Bob念成爸爸,人家认你这个孩子吗?music theory念成music cereal,不是一次两次,永远。还是一个唱歌老师告诉我的。学生家长大概是早餐麦片吃多了。

第二个是吃掉尾音。这个问题我在台湾人的身上见到的多些,不知道是不是和某种母语有关系。

比如time,发完音时不把嘴闭上,弄得我老想过去帮忙把嘴按住。类似的音太多了,凡碰到尾音为轻音的都会犯同样的错误。听的人真是痛苦。

第三个是名字,尤其是地名。加州很多地名都来自于西班牙语,如果按英语发音有时根本没法念。这时最好自己查或问周围老美正确的发音,而不是自由发挥。我们这里有个小学名字叫Chatborne,也有同样的路名字。在我认识的中国人里就没有发音正确的。我本来没在意,也跟着发“时bone”,第二个字没有相应的中文字,只好用英文的“骨头”一词。后来被女儿抓住纠错,才改了过来。可我的正确发音却常被国人听不懂。

我想说的是,中式英语没问题,口音更没问题,但总要把音发对吧?家里有孩子的多让孩子挑点儿错,我们接受意见的同时记得感谢他们。没把握的发音上网查一下,手机字典很好用。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (45)
评论
coach1960 回复 悄悄话 回复 'Lilyjohn' 的评论 :蒋介石老先生浙江人一国之领袖,他的汉语发音你能听懂多少?
Lilyjohn 回复 悄悄话 我发现阿拉上海人的英文发音比较占便宜。比方讲马云也算是江浙口音就发音好些?
莲盆籽 回复 悄悄话 如果真想纠正口音的毛病,可以去找专业的 speech therapist。我家LD上大学时当选修课,一星期见这therapist二次,现在发音连他的孩子们都挑不出毛病。当然,別的毛病还是有的。
疏影笑寒 回复 悄悄话 我们中国人就是语法棒棒的,发音一般都有些中国似的英语感觉。我们中国人之间容易懂。
Yangtze430030 回复 悄悄话 语意语境和单词的subtle difference 的问题。中国人很多是很据英文单词的中文翻译来挑词,所以才有了problem vs question 和number vs size 的笑话。一定要用英英词典而不是英汉词典。老印除了严重的口音外,其它的都比老中强的不是一点点。人家大学用的就是英文课本,是殖民地的人民。
很有新意 回复 悄悄话 还有虚拟语句语态的运用也是一个方面
kittencats 回复 悄悄话 曾经有个福州人问我,“你今天bi不busy呀?”大家可以脑补一下。这让我笑了很多年。
Yangtsz 回复 悄悄话 据我观察,最大的问题是缺乏值得表达的思想。很多人的中文表达都不能逻辑清晰,直切要害。这样的问题不仅存在语言表达上,书面表达也有类似的问题。这从网上的评论也可见一斑。
happybob 回复 悄悄话 Toothbrush = 兔子不拉屎
tony933 回复 悄悄话 我有个朋友叫屎疙瘩,他家位于死鸟岭大街上!
I have a friend named Scott and he lives on Snelling Avenue!
linhaixy 回复 悄悄话 road 是不是应该发成 “肉捂的”
铁钉 回复 悄悄话 听到过基辛格的英语吗?人家可是滔滔不绝,妙语连珠,而又有严重口音的。谁敢说他的英语不好?口语尽管重要,没有你要表达的思想重要!好多老中都是关起门来过中国人的日子,不看英语的文化书,没有英语思维,再纠正语音也是白搭。
AprilMei 回复 悄悄话 回复 'Baritoner' 的评论 : 语言首先是交流的工具。有没有天分也得先让人听懂了才能达到交流的目的。
Baritoner 回复 悄悄话 自于西班牙语的chipotle,第一次接触时能发好的也不多。
AprilMei 回复 悄悄话 回复 '海上垂钓的猫' 的评论 : 把“入欧的”连发试试。
Baritoner 回复 悄悄话 哈哈!如果来美国十年以上还在纠缠于发音(pronunciation)而不是语调(intonation),那么这一辈子英语也就这样了,实说了吧,属没语言(口语)天份的。
Baritoner 回复 悄悄话 海上垂钓的猫 发表评论于 2016-12-09 00:49:10
请教各位,road 不是"肉的"是什么?
==========================================================

哈哈哈!是"肉的",但是"肉"要按閩南人的發音。找個閩南人試說下。
华府采菊人 回复 悄悄话 似乎更多的是语言结构表达方式的习俗, 华人第一代的英语汉语的痕迹很深。曾有一同事"那个台湾老板的英语为什么我们容易懂? 因为我们犯的是一样的错误。"
圆梦瑶 回复 悄悄话 发音不准只是其中的一个问题,另一个就是中式思维。脑子里想中文,再硬翻成英文,结果除了自己,没人听得懂。解决的办法只有一个,多读英文书刊,多看电视,自然就掌握了英美文化。再说英文时,自然出口成章。因为那些东西都已经在你的脑子里,不需要中英转换了。
Backcountry 回复 悄悄话 I think the biggest problem is not the pronunciation but how and what you say, just like 笑薇 said below. That's why we should always focus on listening first and learn how they express themselves in certain ways. It helps improve both your listening and talking. Another thing is the culture, which is another big topic.
圆梦瑶 回复 悄悄话 发音不准只是其中的一个问题,另一个就是中式思维。脑子里想中文,再硬翻成中文,结果除了,没人听得懂。解决的办法只有一个,多读英文书刊,多看电视,自然就掌握了英美文化。再说英文时,自然出口成章。因为那些东西都已经在你的脑子里,不需要中英转换了。
SSL1234 回复 悄悄话 还有一些中国人习惯加r,比如楼下的说but念成butter,spa念成sparr,还有or, ou的发音也是重灾区,order念成‘熬得尔’,另外也有door念成dao的,请大家自行脑补indoor的发音!
housewife2010 回复 悄悄话 口语主要是两个不准确:发音和用词;书写上上主要是用词呆板,简单重复,即使语法没问题,通篇文章的水平还是个小学生作文。
SSL1234 回复 悄悄话 海上垂钓的猫 发表评论于 2016-12-09 00:49:10
请教各位,road 不是"肉的"是什么?

我觉得是‘日欧的’
圆梦瑶 回复 悄悄话 我在找工作时,老板经常很惊讶我不是美国长大的,因为我没有口音。每到这时,我就从内心里深深地感谢我的第一个英语老师。是她极其认真地,不厌其烦地矫正每一位学生的发音。一连几个月,她要每个人一个一个地练发声,直到发声正确才能过关。现在可能都很难找到这样的好老师了。

有些人在初学英语时,即使发音不正确,也没人管,就将错就错学下去,因为学校只考笔试,日子一长就更难改正了。所以,如果是发音有问题,只能从头学发音,一点一点改正,偷不得懒,也没捷径可走。
无法弄 回复 悄悄话 把元音发完整了,语调掌握了,基本就完了。主要还是文化,不在语言
xioduo 回复 悄悄话 不是发音的问题,人家英语是第一语言,用词准确,句法纯正,并且也在文化上有了渗透。一代不要和人比,二代才起步相近
海上垂钓的猫 回复 悄悄话 请教各位,road 不是"肉的"是什么?
txchild 回复 悄悄话 英语和足球一样永远是广大老中挥之不去的恶梦,不管国内国外学的好的聊聊无几。看看来美国15,20年不会说的一大片。
womaninhome 回复 悄悄话 我最说不好的是 shish kabob. 老说错。
AprilMei 回复 悄悄话 回复 'eN_Joy' 的评论 : 这个我也听到过,但会在but和ter之间顿一下。
F-U 回复 悄悄话 广东那边的人,还有越南人基本词尾的轻辅音是全略掉的,比如 lost,book,piece, etc. 有人知道为什么吗?
eN_Joy 回复 悄悄话 我一个同事任何时候but都是发成butter,而且美国口音字正腔圆。
Butter that's fine;-)
笑薇. 回复 悄悄话 中国人最普遍的一个错误是说McDonald's 时忘记s, 结果对方不知你说的是什么。 通常美国的店名的意思是某某人的,麦当劳的, Sear's.等等。
笑薇. 回复 悄悄话 听有口音的人讲话不难,就像说洋泾浜中文的老外口音重,可是我们理解起来不是问题。那么华人说英语输在哪里了呢?是用词不准确,比如说把problem 当成question 用,把anyone 替代了everyone,canyon 当成valley等等。如此搞的对方不知所云。而印度人语法和词藻的选用上没问题。口音是有规律的,听者知道口音规律很容易调整。
AprilMei 回复 悄悄话 回复 '蓝天白云915LQB' 的评论 : 多谢理解。还是怕有人会较真啊,语言能交流就行了,不必太认真。可我习惯经常查字典,挑错,不受欢迎。
AprilMei 回复 悄悄话 回复 'zhige' 的评论 : 没错,太形象了。我一时都没想起来。多谢提醒。吃掉尾音是国人很普遍的问题。
zhige 回复 悄悄话 我听过一些老中说贷款需要有”CREDI“,买本田的”CIVI“车, 感恩节吃”它ki“,吃的羊排是”FLY“ 的, 在”LOSS“ 买衣服,孩子考音乐的”DEORY“ 等等,不一而论。咋一下还听不懂,得琢磨一下,而这样发音的人们彼此听起来到没问题。
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 为什么要忍呢?在国外,语言交流是最重要的,能无障碍听说是最重要的,我就喜欢听聊英语的问题。
AprilMei 回复 悄悄话 回复 'beauchat' 的评论 : 没错。sorry发成soli。日本人也发不出r的音。
AprilMei 回复 悄悄话 回复 'coach1960' 的评论 : 教练好啊!我说过了,口音不是问题。我其实很喜欢有些地方的口音。
coach1960 回复 悄悄话 高学历的老中女比较喜欢在发音上较真儿,无论是讲流利English的,还是本人的英语也soso的。尽量做到发音准确很重要,但不能根据英语非母语的人有些口音而判定一个人的语言能力/水准。
beauchat 回复 悄悄话 我周边老印喜欢把very发成veli,veli,veli good.
白手套 回复 悄悄话 哈哈哈哈哈,太乐了
furbydvs 回复 悄悄话 Phonics is the basis of learning good English.
For the first generation Chinese, most of them do not know phonics.
[1]
[2]
[尾页]
登录后才可评论.