2010 (44)
2019 (1)
2022 (1)
大约一年前,老钱被朋友请去帮忙,砍伐院子里的一棵树,朋友还计划卖房。去得朋友家中,老钱见此树颇为高大,可谓枝繁叶茂。几人花了不少时间和力气,终于砍倒大树,于树丛中,老钱惊见一鸟巢,仔细观察,乃一空巢。晚上回家,老钱总想着砍树与鸟巢的事情,有感而发,写了一首诗:
大树亭亭接天高,
刀斧声中轰然倒;
可怜清晨飞去鸟,
归来不见旧时巢。
日前,老钱来我家,说起这首诗,我说感觉不错,两人还立即推敲起诗句:是飞去还是飞出,用归来还是归时——半晌,我才想起问老钱朋友房子是否卖掉,老钱才又继续说:我那朋友随后卖了房子,回香港了。前两天接到他电话,说又回美国了。约了碰头,见面后,他颇多感慨,说回来后,没地方住了,得朋友帮忙,暂居他处,还特别提到这句诗句:归来不见旧时巢。
我想,还真的贴切,无论是鸟还是人,都是:归来不见旧时巢。