流放美利坚

书为天下英雄胆,善是人间富贵根。
个人资料
正文

海涅的诗歌

(2009-12-04 20:40:35) 下一个

        有一个好父亲,是一个人莫大的幸福和荣幸,在人生的道路上走的越远,我对此感触越深。对父亲的感恩中,居然还有海涅。在十几岁的少年时代,我在父亲的抽斗里,看到了冯至先生所译的《海涅诗选》,看得懂,感觉到它的优美,琅琅上口,不声不响地将它“占为己有”。常常翻看,以致能背出多首,那些美妙的句子,我引用了几十年,象:“冬天夺走的一切,新春将如数交还。” “有多少事物为你留存,这世界还是多么美丽 ! ” “我的心也像大海,有风暴,有潮退潮涨,也有些美丽的珍珠,在它的深处隐藏。”象“乘着歌声的翅膀”“我的心,你不要忧悒”“星星们动也不动”等篇,当时,我更是背得滚瓜烂熟。

        喜欢写诗,决离不开读《海涅诗选》的影响,而且,海涅的诗歌风格,一直都影响我对于诗歌的看法。诗歌除了思想性是它的目的,美也是它的一个目的,这是不同于小说和散文的,小说和散文也可以写的很美,但这不是它们写作的目的,而诗歌的一个目的,就是追求美。至今,我依然倾向于诗歌要尽量让人读懂,晦涩不是诗歌必须要有或必然会有的特征。读海涅的诗,所能感觉到的,就是真挚的感情和优美的语言。多年前,去欧洲旅游,当导游告诉我们要去看莱茵河,并提到海涅的《罗蕾莱》,我可真是抑制住内心的激动,在民风淳朴的河畔小街上漫步,然后站到高高的岸边,看着脚下的莱茵河默默地奔流,我的眼前仿佛出现了小船和船夫,他仰头正看着对岸的山头——只可惜停留时间太短,但我也算满足了,毕竟,我看到了这一段莱茵河,似乎还感觉到,它依然流淌着罗蕾莱的故事。

        转录几首海涅的诗歌如下,希望能有更多的朋友喜欢他。

我的心,你不要忧悒 ......
 
我的心,你不要忧悒,
把你的命运担起。
冬天从这里夺去的,
新春会交还给你。

有多少事物为你留存,
这世界还是多么美丽 !
凡是你所喜爱的,
我的心,你都可以去爱 !

星星们动也不动 ......

星星们动也不动,
高高地悬在天空,
千万年彼此相望,
怀着爱情的苦痛。

它们说着一种语言,
这样丰富,这样美丽;
却没有一个语言学家
能明白这种言语。

但是我学会了它,
我永久不会遗忘;
而我使用的语法
是我爱人的面庞。

乘着歌声的翅膀 ......

乘着歌声的翅膀,
心爱的人,我带你飞翔,
向着恒河的原野,
那里有最美的地方。

一座红花盛开的花园,
笼罩着寂静的月光;
莲花在那儿等待
它那知心的姑娘。

紫罗兰轻笑调情,
抬头向星星仰望;
玫瑰花把芬芳的童话
偷偷地在耳边谈讲。

跳过来暗地里倾听
是善良聪颖的羚羊;
在远远的地方喧腾着
圣洁河水的波浪。

我们要在那里躺下,
在那棕榈树的下边,
啜饮爱情和寂静,
沉入幸福的梦幻。


一棵松树在北方 ......

一棵松树在北方
孤单单生长在枯山上。
冰雪的白被把它包围,
它沉沉入睡。

它梦见一棵棕榈树,
远远地在东方的国土,
孤单单在火热的岩石上,
它默默悲伤。

他们使我苦恼 ......

他们使我苦恼,
气得我发青发白,
一些人用他们的恨,
一些人用他们的爱。

给我的面包掺上毒药,
给我的酒杯注入毒鸩,
一些人用他们的爱,
一些人用他们的恨。

可是她,她最使我
苦恼、气愤和悲哀,
她从来对我没有恨,
也从来对我没有爱。

罗 累 莱

不知道什么缘故,
我是这样的悲哀;
一个古代的童话,
我总是不能忘怀。

天色晚,空气清冷,
莱茵河静静地流;
落日的光辉
照耀着山头。

那最美丽的少女
坐在上边,神采焕发,
金黄的首饰闪烁,
她梳理金黄的头发。

她用金黄的梳子梳,
还唱着一支歌曲;
这歌曲的声调,
有迷人的魔力。

小船里的船夫
感到狂想的痛苦;
他不看水里的暗礁,
却只是仰望高处。

我知道,最后波浪
吞没了船夫和小船;
罗累莱用她的歌唱
造下了这场灾难。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.