流放美利坚

书为天下英雄胆,善是人间富贵根。
个人资料
正文

让我一生挚爱的诗篇 ——《勃朗宁夫人十四行诗》浅介

(2009-11-07 19:15:15) 下一个

        一个在良好的家境中生活的、快乐而又十分聪颖的少女,十五岁时,不小心从马上摔下来,脊椎受伤,以致下身瘫痪,从此不能行走,曾经梦想的山海旅行,寻访探幽,全都幻灭,哪怕只是一如往常的一次草地上的奔跑嬉戏,也无可能。生命的唯一乐趣,只有读书和写诗,除了这一丝光亮,人生便如没有白昼的黑夜,只有病魔、痛苦和孤独陪伴她度过了二十四个年头。三十九岁时,在青春早已逝去的年份,诗人勃朗宁走来了,以他坚定、执着的爱,终于改变了瘫痪女诗人的命运,爱的力量创造了奇迹,让女诗人在春季到来的时候,重新站了起来,走到大街上,走向大自然。她成了勃朗宁夫人,这一段神圣的爱情如何奇妙、美好,如何解脱她于一切的哀怨、忧愁和苦难,而这原来只有死才能办到,为此,她写了四十四首十四行诗,后人将她的十四行诗和莎士比亚的十四行诗相提并论,有不少人认为她的诗篇的美丽动人超过了莎士比亚,或许她的十四行诗将会传诵的更广更久。这就是《勃朗宁夫人的十四行诗》。

几十年前,当我第一次读到《勃朗宁夫人的十四行诗》,勃朗宁夫人的名字就如刻刀刻进了我的记忆,任时世变迁,岁月流逝,不能忘记她妙语连珠的诗句,不能忘记她的诗句所描述的情景。她诗中颂扬的爱情在每一次阅读时依然激动我的心。

在第一首诗里诗人写道:

我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月--

我自己的年华,把一片片黑影接连着

掠过我的身。紧接着,我就觉察

(我哭了)我背后正有个神秘的黑影

在移动,而且一把揪住了我的发,

往后拉,还有一声吆喝(我只是在挣扎):

“ 这回是谁逮住了你?猜! ”“ 死, ” 我答话。

听哪,那银铃似的回音: “ 不是死,是爱! ”

诗人被禁锢在床上后,不久,母亲死了,后来她唯一所爱的弟弟就在她从窗口可以看到的那条河里溺水而亡,而且她的病情似乎在加重。不幸一次次的打击她,使她觉得她自己的年华,整个是一片片的黑影连接着,在忧郁和恐惧中不知道下一个灾难是什么,所以,当背后那个神秘的黑影揪住她的头发往后拉,并吆喝着“这回是谁逮住了你?猜!”她不假思索地就回答:“死”,这不是情理之中的事情吗?可是,这回出乎意料,听那,那银铃似的回音:“不是死,是爱!”

在第三首诗里诗人写道:

——你想,你是华宫里

后妃的上宾,千百双殷勤的明眸

(哪怕挂满了泪珠,也不能教我的眼

有这份光彩)请求你担任领唱。

那你干什么从那灯光辉映的纱窗里

望向我?--我,一个凄凉、流浪的

歌手,疲乏地靠着柏树,吟叹在

茫茫的黑暗里。圣油搽在你头上--

可怜我,头上承受着凉透的夜露。

只有死,才能把这样的一对扯个平。

可是诗人不相信,她和勃朗宁能够相爱,因为他们差距太大了!一个是“后妃的上宾,千百双殷勤的明眸,请求你担任领唱,”一个是“我,一个凄凉、流浪的歌手,吟叹在茫茫的黑夜里,”你头上搽着圣油,“可怜我,头上承受着凉透的夜露。”对于我们,只有死才能扯平。所以,诗人在下一首里继续写道:

你曾经受到邀请,进入了宫廷,

温雅的歌手!你唱着崇高的诗篇;

······

而你却抽起我的门闩,你果真

不嫌它亵渎了你的手?没谁看见,

你甘让你那音乐飘落在我门前,

叠作层层金声的富丽?你忍不忍?

你往上瞧,看这窗户都被闯破--

是蝙蝠和夜莺的窠巢盘踞在顶梁,

是啾啾的蟋蟀在跟你的琵琶应和!

你唱的是崇高的诗篇,你忍心让你的音乐飘落在蝙蝠和夜莺的窠巢盘踞的顶梁下,让啾啾的蟋蟀跟你的琵琶应和?所以,诗人大声喝道:“住声,别再激起回声来加深荒凉!”听到一根针掉在地上的声音,我们才体会到安静,听到林中鸟清脆的鸣叫,我们才更觉山林的幽静;你那叠作层层金声的富丽,只是更加深我这陋屋的破败。我们本不属于一个世界,所以,我只能在暗里哭泣,而你应去华丽的地方,当众歌唱。

但是,爱的种子已经埋下了:

舍下我,走吧。可是我觉得,从此

我就一直徘徊在你的身影里。

在那孤独的生命的边缘,从今再不能

掌握自己的心灵,或是坦然地

把这手伸向日光,象从前那样,

而能约束自己不感到你的指尖

碰上我的掌心。劫运教天悬地殊

隔离了我们,却留下了你那颗心,

在我的心房里搏动着双重声响。

正象是酒,总尝得出原来的葡萄,

我的起居和梦寐里,都有你的份。

当我向上帝祈祷,为着我自个儿

他却听到了一个名字、那是你的;

又在我眼里,看见有两个人的眼泪。

诗人无法做到“假装生命中没有你”。诗人的内心深处当然也渴望爱,只是:

你那样慷慨豪爽的施主呀,你把

你心坎里金碧辉煌的宝藏、

原封地掏出来,只往我墙外推,

任凭象我这样的人去拣起,还是

把这罕见的舍施丢下;教我拿什么

来作为你应得的报答?

······

并不是我

冷漠无情,实在我太寒伧。你问

上帝就明白。那连绵的泪雨冲尽了

我生命的光彩,只剩一片死沉沉的

苍白,不配给你当偎依的枕头。

走吧!尽把它踏在脚下,作垫石。

对于面临的爱情,诗人想法从此不断的反复,如果我们设身处地的为她想一想,这实在也是情理之中,所以,以后一篇又一片十四行诗,道尽了诗人内心的矛盾和复杂的感情,充满了对爱情的赞美和对勃朗宁的感恩,由于篇幅,不再一一赘述。当然,随着他们感情的深入,也随着诗人身体状况的逐渐好转,诗人对爱有了更美好的认识和表述:

当我

不由得倾吐出: “ 我爱你! ” 在你的眼里,

那荣耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,

感觉到有一道新吐的皓光从我天庭

投向你脸上。是爱,就无所谓卑下,

即使是最微贱的在爱:那微贱的生命

献爱给上帝,宽宏的上帝受了它、

又回赐给它爱。我那迸发的热情

就象道光,通过我这陋质,昭示了

爱的大手笔怎样给造物润色。

最后,让我们看看诗人她说的“我是怎样的爱你?”:

我是怎样地爱你?让我逐一细算。

我爱你尽我的心灵所能及到的

深邃、宽广、和高度--正象我探求

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

我爱你的程度,就象日光和烛焰下

那每天不用说得的需要。我不加思虑地

爱你,就象男子们为正义而斗争;

我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。

我爱你以我童年的信仰;我爱你

以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者

而消逝的爱慕。我爱你以我终生的

呼吸,微笑和泪珠--假使是上帝的

意旨,那么,我死了我还要更加爱你!

诗人不加思虑地爱你,纯洁地爱你,以童年的信仰,以满怀的热情,(从前有多少辛酸,如今就有多少热情)以终身的呼吸,微笑和泪珠——如此丰满的爱,够了吧?没有,诗人继续说:我死后还要更加爱你!可见她的爱有多大的力度和深度!

勃朗宁夫妇在一起生活了十五年,一天也没有分开过,结婚生子,相爱始终,一个晚上勃朗宁夫人在和先生的温情絮语中,在先生温暖的怀抱里安然睡去,永远地睡着了。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.