同时发布的CBS和纽约时报的联合民意调查报告说明,81%的美国民众认为美国的政策在错误的道路上越走越远 (TheCBS News-New York Times poll released Thursday showed 81 percent ofrespondents said they believed "things have pretty seriously gotten offon the wrong track." That was up from 69 percent a year ago, and 35percent in early 2002.)。
对小布什总统的信任率,继续维持在28%以下。
形势比人强,2008年美国的总统选举,除了暗杀和新的战争的爆发等突发事件的发生,随了这美国经济上持续的危机,基本上就已经尘埃落定了(Theeconomy has surpassed the war in Iraq as the dominating issue of theU.S. presidential race, and there is now nearly a national consensusthat the United States faces significant problems, the poll found.)。
第一个被淘汰的,会是自认对经济一窍不通的共和党的麦凯因(TheArizona Senator said in a Boston Globe interview in New Hampshire lastyear, “The issue of economics is not something I've understood as wellas I should.”)。
也就是说,民主党里随便拉出一条什么懒驴,就可以胜任总统的工作。
第二个被淘汰的,会是民主党的政治明星奥巴马。主要原因,是他的名字起的不好,犯了民主党的阎王忌 (Theformer first lady has accused Obama of copying her call for a 30billion dollar stimulus plan, and is also demanding help for homeownersto restructure mortgages, and a removal of legal curbs to let lendersrelax loan terms.)。