下面的照片是1972年2月22日人民日报新华社发布的周恩来在北京首都机场迎接美国总统尼克松的图片。
诸位注意到周恩来后面的空隙了吗?
据说该图在发表前经过了技术处理,去掉了当时周总理的主要译员冀朝铸,而换上了当时在毛主席身边的红人王海容。冀朝铸承认当时他非常生气和失望。
在中美建交的三十年里,冀朝铸几乎参加了所有的重大事件。尼克松1972年访华时,与周恩来互换了飞机,这是美国总统出访时唯一的一次破例,尼克松和周恩来在机场的那次跨越太平洋的握手,作为结束中美敌对关系最具有象征意义的镜头而被载入史册。当时作为翻译的冀朝铸就站在周身后,他亲自经历了这一伟大的历史时刻。
但第二天,官方《人民日报》上登出的这张历史照片,周恩来身旁的翻译却变成了当时毛泽东身边的红人王海容,只是因为冀不满极左思潮,因此尼克松抵北京的官方照片被做手脚。
“中国第一翻译”冀朝铸和毛泽东及斯诺在天安门城楼上
冀朝铸陪同邓小平会唔卡特总统
这一页被篡改的历史,在三十年之后被改了过来,而纠正历史错误者,不是中国人,而是当事人尼克松的女儿茱莉.艾森豪威尔。据冀朝铸回忆,30年以后,尼克松的女儿朱莉-艾森豪威尔送给他一张美方人员当时拍摄的同样的照片,算是还原了历史。当年,朱莉-艾森豪威尔曾随其父访华,亲身见证了历史,因此,当她三十年后再次应邀访问中国时,特别给冀朝铸带来了一张当时的历史照片,是美方当年从飞机舷梯上拍下的,记录了冀在为周恩来和尼克松翻译的画面。朱莉告诉冀朝铸:我为你打抱不平,我带来了我们美国人拍的照片,有你冀朝铸,没有王海容。
在周恩来和尼克松握手时,翻译冀朝铸紧在周恩来身后
Enter Julie Nixon Eisenhower. In Beijing this week to help unveil "Journeys to Peace," an exhibition about her father's historic trip, at a TV taping she shared the stage with Mr. Ji as well as life-sized statues of her father and Zhou, sculpted for the exhibition by Studio EIS in Brooklyn, New York. Following a stop at the Shanghai Library in December, the Reader's Digest Foundation-sponsored exhibition will be unveiled at the Nixon Library on January 9 (the 90th anniversary of President Nixon's birth) by Tricia Nixon Cox and Mrs. Eisenhower.
Mrs. Eisenhower knew about the altered hoto and had presented Mr. Ji with an autographed copy of the real McCoy during an earlier visit. She decided to do him one better with the cameras rolling. "I'd like to ask Ambassador Ji to show us where he was standing when my father met Zhou Enlai," she said. Mr. Ji gamely jumped to his feet and took up his accustomed position next to the statue of his late boss. He said he recalled President Nixon reaching for Zhou's hand and saying, "This handshake comes across the vast Pacific ocean and many years of no communication."
引自:The Richard Nixon Library & Birthplace