个人资料
  • 博客访问:
正文

语言随笔:? 非名不正,天时使之

(2025-05-31 10:55:00) 下一个

名字,看似私事,实则是时代亲手写下的签名。

 

德语里的“Berg”,意思是“山”,如撞沉泰坦尼克号的iceberg。这词厚重、可靠、像能在家族纹章上刻几百年。贵族姓 Battenberg ,令人想到自带林间古堡,烈马老枪,世代簪缨的欧洲家族。但命运拐了个弯,Battenberg 家族一支嫁入英国王室,在英伦过起了贵族生活。一战爆发,德国一夜之间从“姻亲”变成了“敌人”。

 

于是--改名。

Battenberg 立刻升级为 Mountbatten,直接将“Berg”翻译成英语的 “Mount”。从“德山”到“英山”,结构不变,立场鲜明,听起来依然高贵,又罩上了爱国光环。此族最出名的当属末代印度总督--蒙巴顿勋爵,同时还是查尔斯王的教父。

 

这事儿做得最彻底的,其实是英国王室自己。原本的家族姓氏是:

 

> House of Saxe-Coburg and Gotha

(萨克森-科堡-哥达,德国味比酸菜炖大肘子还浓)

 

这名字在维多利亚女王时代还挺洋气,但到了 1917 年,英国跟德国打仗打得不可开交,再自称“萨克森-哥达”,就像俄乌战争时期,咱们看到泽连斯基和普京同名(弗拉基米尔)一样别扭。

 

于是乔治五世拍板改姓——Windsor,取自王室老宅温莎城堡。听起来像皇家奶茶店,也像祖传骑士团,英气飒爽,毫无德味。“温莎王朝”就此诞生,听上去就像英国人该有的姓,一下子洗净了跨国联姻带来的尴尬。

 

这种“因时而易名”的现象,不止发生在君主立宪的岛国,也同样活跃在东方这片古老土地。

 

新中国成立初期,不少进城干部休了乡下黄脸婆迎娶了资本家的小姐。那些名叫“丽娜” “绮芳”的女子,本是钢琴、旗袍与香水的化身,一旦委身首长,名字也得配得上那身平布列宁装:曼丽成了红光,妮娜成了军荣......

 

再到文革时期,全国人民起名成了一种政治创作行为。刚出生的娃娃被赋予了满满的时代使命:

 

爱东、卫东、卫彪、卫周、向红、永红、志红、红卫、东风……

 

每个名字都是一个小型标语,寄托着父母那个时代的革命热情,长在户口簿里,也镌刻在那个大喇叭广播的时代。

那些卫东卫彪们长大后很多都改了名,不愿做片大字报残片,突兀地飘在历史风中。

 

名字是面具,戴给时代看。

是风向的选择,是集体意识和历史语境在你身份证上按下的一个指纹。

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.