正文

晚上

(2025-03-12 17:28:26) 下一个

晚上

夜色渐布,远处变蓝,
太阳即将落山,
周围到处都是草原
田里金黄一片!

空中充满蜜的芳香,
白荞麦花盛开…
村里晚祷钟声响亮
正在静静传来…

远处林里有只布谷
慢叫咕咕不歇……
劳作的人是多幸福
要在田里过夜!

夜幕渐临,太阳不在,
只有晚霞血色…
黎明时分,暖风吹来
他多幸福快乐;

星星闪烁多么温柔,
漆黑的夜空中
闪耀着远方的问候
发出光芒寂静;

人们田野劳作一天
在宽阔草原上
夜空中繁星的下面
安然进入梦乡!

Вечер

Гаснет вечер, даль синеет,
Солнышко садится,
Степь да степь кругом - и всюду
Нива колосится!

Пахнет медом, зацветает
Белая гречиха...
Звон к вечерне из деревни
Долетает тихо...

А вдали кукушка в роще
Медленно кукует...
Счастлив тот, кто на работе
В поле заночует!

Гаснет вечер, скрылось солнце,
Лишь закат краснеет...
Счастлив тот, кому зарею
Теплый ветер веет;

Для кого мерцают кротко,
Светятся с приветом
В темном небе темной ночью
Звезды тихим светом;

Кто устал на ниве за день
И уснет глубоко 
Мирным сном под звездным небом
На степи широкой!

by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.