亚特兰大笔会

亚特兰大笔会是由一群居住在亚特兰大的中文写作爱好者组成。笔会提倡中英文写作,互相交流提高。欢迎有兴趣的人士加入。
个人资料
亚特兰大笔会 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

潘毅:我所认识的海外著名女作家张翎

(2008-03-27 19:28:53) 下一个

  亚城华人写作协会欲请张翎来访亚城并作演讲,我是她的老同学和老朋友,邀请她访问的任务自然落到我的头上,亚城华人写作协会也希望在张翎来访前,我能简单介绍一下她。
  张翎是我二十多年前在加拿大卡尔加里大学的同学。那是1986年,我们是同一批到达卡大的。因为都是新生,懵懵懂懂的,什么事都觉得新奇,所以大家经常一起参加一些学生活动与派对,慢慢与她有了些交道。那时的她,还是一个漂亮的小姑娘,打扮入时,英文流利,非常引人注目。一打听,才知道她是复旦英文系的高材生,分配到煤炭部,因一次短期出访,对北美产生了好奇与探索的心理,于是就申请出国留学。我在卡大只待了四个月,就转去美国留学。临行前, 当今已很火红的网络作家李西宁教授(网名独善斋主)夫妇为我饯行,也邀请了张翎作陪。此次,大概是我最后一次见到她了。
  二十多年后,在网上常看到她的消息,得知她已是一位成果丰硕的海外女作家。从朋友处得到她的电话号码后,就给她打了电话。当我告知我的名字时,她一下就想起我是她在卡城的老朋友,记忆力之强,可见一斑。我邀请她访问亚城,她欣然答应。看来朋友之情,并未因时空的相隔而有丝毫距离。她给我讲述了这二十年所经历的幸福、痛苦、挣扎与写作爱好。她还是象当年一样,快言快语,率直可爱,真诚。爱情、婚姻、金钱、孩子以及文化差异,无所不谈。对我的个人生活,她还给了我很多有益的建议和鼓励,我们的友谊还象以前那么纯真。
  张翎的小说超越了时空,并且内容大多与华人在海外的生活有关,在不同层面上反映了人在聚变的生存环境中经历的疼痛和无奈。《羊》描述了西人祖孙两代在中国及多伦多与两位中国女子的故事。《空巢》以多伦多和北京为背景,描述了一个突然失偶的退休老教授面临空巢期的情感失落及子女的无奈。《余震》讲述了一个孤儿唐山大地震后心灵受到的创伤一直延续到女主角在多伦多留学后对家庭及个人的影响。《余震》时间跨度达三十多年,地域从唐山到多伦多,文体采用了夹叙夹议的形式,从一个人的故事里,映射出唐山大地震对国人的影响。小说以点带面,令人回味无穷。张翎告诉我,写作《余震》的背景是在机场书店随便翻书时看到唐山大地震而产生的构思。虽然,许多人对唐山大地震有过很多的报导及作品,但张翎的作品显得更有特色及深度。《母亲》则讲述了一位母亲含辛茹苦把孩子培养成留学生后,来加拿大探亲时,与媳妇之间发生的故事。这里既有传统的婆媳矛盾,也有中外文化的冲突,读这篇小说时,就好象听她娓娓叙述我们海外华人身边发生的事。近期她正在写一部早期华工的小说,是广东一个家族五代人横跨一个多世纪的迁移和阻隔的故事。听她说此小说工程巨大,是她案头最辛苦的一部。据张翎讲,此小说的电影版权已被国内一著名导演买断。
  也许是因为生长在江南又曾在北京工作的缘故,张翎的小说既有江南女作家的细腻,又有北方人的豪放与大气。有时让人伤心落泪,有时让人开怀大笑。她的文字驾驭功夫和探索世事人生的独特视角令人赞叹不已。著名作家莫言曾为她一本小说所写的序中写道:“张翎的语言细腻而准确,尤其是写到女人内心感觉的地方,大有张爱玲之风。当然,张翎不是张爱玲,张翎有自己的独到之处。我相信,在海外这些坚持着用汉语写作的作家中,张翎终究会成为其中一个杰出人物。” 另一位青年评论家在评论张翎的小说时这样写道:“那种历史穿透个人命运带来的生命创伤、那种代代相传不能融化的故乡之爱之恨,远远超出了张爱玲当初急功近利的政治理念的图解。” 我真诚希望几十年后,张翎的小说也被后人喜爱,成为不朽之作,她的作品被陆续搬上荧幕。
  张翎获得了很多奖项,其中包括第二届世界华文文学优秀散文奖,2006年度“茅台杯”人民文学奖,加拿大首届袁惠松文学奖,两次获得“十月文学奖”。其小说《羊》和《雁过藻溪》分别进入中国小说学会2003年度和2005年度十佳排行榜。中国小说排行榜由中国小说学会评定,在海内外都有很大影响,在中国当今最出名的作家中,也很少有人两次获此殊荣。不久前,中篇小说《雁过藻溪》荣获2007年“十月文学奖”。一得知此消息,她就用伊美尔告诉了我,我也向亚城华人写作协会的朋友们分享了这一好消息。我为我的朋友取得这样的成就感到由衷的高兴,并对她敬佩不已。期待着2月16日张翎能给我们亚城的文学爱好者带来一场精彩生动的演讲,让我们分享她的生活经历、写作体会及人生感悟!我也期盼与她在亚城重逢,共叙旧情,畅谈未来。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (8)
评论
panyi123 回复 悄悄话 Thanks for your support. I have not used Chinese for almost 20 years. Picking it up is a hard job. With your compliments, I have more confidence now.
康萧恩 回复 悄悄话 毅兄的汉语笔力同样不凡,欣赏!
二道桥大巴扎 回复 悄悄话 回土豆沙拉;惭愧!惭愧!是发错地方了。谢谢沙拉同学。
土豆沙拉 回复 悄悄话 回复二道桥大巴扎:你的帖子发错地方了吧。笑死我了。
土豆沙拉 回复 悄悄话 据说这是潘教授二十年来用中文写的第一篇文章,在下认为好极。
二道桥大巴扎 回复 悄悄话 哎哟!好香的啤酒烧鸭,看的我直咽口水。啤酒原是洋玩意,传到中国,土洋结合,有了新的意境,新的念想。啤酒传到我家乡是1979年,很快就和羊肉串结合了,成为最佳搭配,汉族维族都喜欢。夏日树荫底下,几个好朋友,谈天说地,一口啤酒,一口羊肉串,那是什么感觉?活神仙啊!回去吧,重温家乡的啤酒烧鸭,吃饱了,再带几只回来,咱们也乐乐。
dailin 回复 悄悄话 还有在古老的方块字熏陶下长大的我们,应用方块字舒展情怀会更加到位.我是说我的英文怎么也做不到这一点,至少现在不行.记得张翎也这样讲来着.
cgcc 回复 悄悄话 在海外用汉语写作的底线是有一种精神在撑着,那就是对这古老方块字的割舍不下.
登录后才可评论.