2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
迷雾之河中树木的阴影
魏尔伦
迷雾之河中树木的阴影
烟一样地失踪,
在空中,在真正树枝之间,
鸽子不住抱怨。
旅行者啊,这苍白的景象
会显得苍白样,
悲伤在高高树叶中哭泣,——
淹没你的希冀。
L'ombre des arbres dans la rivière...
L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
Meurt comme de la fumée,
Tandis qu'en l'air, parmi les ramures réelles,
Se plaignent les tourterelles.
Combien, ô voyageur, ce paysage blême
Te mira blême toi-même,
Et que tristes pleuraient dans les hautes feuillées, -
Tes espérances noyées.