2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
咏黄水仙
Rodert Herrick
美丽水仙,见之泪涟
离去何匆匆;
旭日升起冉冉
还未到达天中。
留,留
直到匆匆白昼
奔向
教堂傍晚歌唱,
就在共同祈祷之后,
我们和你同往。
曾经象你停留徘徊,
拥有短暂春天;
快速生长遭遇衰败,
世上物皆然。
死亡,
宛如你的时光,
离殇,
好像夏日雨线,
或者早上晶亮露珠,
再也不能看见。
附:
咏黄水仙
郭沫若 译
美的黄水仙,凋谢得太快,
我们感觉着悲哀;
连早晨出来的太阳
都还没有上升到天盖。
停下来,停下来,
等匆忙的日脚
跑进
黄昏的暮霭;
在那时共同祈祷着,
在回家的路上徘徊。
我们也只有短暂的停留,
青春的易逝堪忧;
我们方生也就方死,
和你们一样,
一切都要罢休。
你们谢了,
我们也要去了,
如同夏雨之骤,
或如早晨的露珠,
永无痕迹可求。
Fair daffodils, we weep to see
Fair daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain'd his noon.
Stay, stay
Until the hasting day
Has run
But to [the]1 evensong,
And, having pray'd together, we
Will go with you along.
We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die,
As your hours [do,]2 and dry
Away,
Like to the summer's rain,
Or as the pearls of morning's dew,
Ne'er to be found again.