1919年悉尼數份華人報紙陷入辯論及對罵,中間出現了段小插曲,在民國報當記者的兩名留學生被澳洲移民部以從事非簽證條件工作為由限期離境.而澳洲的華人社會再度分裂(前一次是1901年保皇黨攻擊聯益堂李益徽).
1919年的辯論及對罵,連下三流的髒話連篇都出來了,只不過是否尊孔崇孔而起,繼而上綱到愛國的大問題,隨之掀老底到罵街.連華僑應不應愛國,為甚麼愛國都吵起來了.
[
阅读全文]
“澳洲地區名稱”打印說明
在搜集早期澳洲華人資料的時候,發覺早期澳洲華人對澳洲地名的翻譯往往是在不同時期或個人都有隨意性的廣東話譯音(包括人名);而在Google上查時更慘不忍睹,相當多的譯音與原英文的音調相距極遠。
本書中所附的早期華人地名譯法來自1884年到1937年的澳洲華人報紙及我個人涉獵的一些其他資料所搜集。大多來自當年的新聞報導及各商[
阅读全文]