康赛欧

地主杂谈


做一个眉宇间写满风调雨顺的人,安静于暖,安然于心,不急不燥,清淡欢颜。
个人资料
康赛欧 (热门博主)
  • 博客访问:
博文

其一 江南好,风景旧曾谙:日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南? 作曲和演唱:PTYP 英文歌词:康赛欧 WonderfulJiangnan!Thesceneisaseversince: Sunriseshinesonflowersredderthanfire, Theriverisgreenerthanbluegrassinspring. HowcanIforgetJiangnan? Bluegrass(蓝草,网络图片) 其二 江南忆,最忆是杭州:山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游? 其三 ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
花枝草蔓眼中开,小白长红越女腮。 可怜日暮嫣香落,嫁与春风不用媒。 Translatedby康赛欧 《ThirteenPoemsoftheSouthGarden》byLi,He Part1 Flowersonbranchesandamidgrassinmysight, Variouscolorfulbloomsarelikebeauties'cheeks. Sorrowfully,fragrantandfadedpetalsfallattwilight, Theyaregonebythespringbreezeatwill. 百度词句注释: 南园:园名,在福昌昌谷(今河南省宜阳县三乡)。 ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。 Translatedby康赛欧 《Gladtoseetherainonspringnight》byDu,Fu Theappropriaterainmightknowwelltheseasons, Ithelpsplantssproutandgrowinspringforitsreasons. Thesilentrainsplattersdowninthenightbythewind, Nourishingeverythingsmoothlywithoutsound. Cloudsshroudthesky,anddark...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

其一 江南好,风景旧曾谙:日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南? 其二 江南忆,最忆是杭州:山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游? 其三 江南忆,其次忆吴宫:吴酒一杯春竹叶,吴娃双舞醉芙蓉。早晚复相逢? Translatedby康赛欧 《ThreepoemsofJiangnanmemories(thesouthernChangjiangRivershorememories)》byBai,Juyi Firstpoem: WonderfulJiangnan!Thesceneisaseversince:[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。 作曲和演唱:PTYP 翻译:康赛欧 《SeeingoffMeng,HaoranattheYellowCraneTowertoGuangLing》byLi,Bai 英文歌词: Writtenby康赛欧 SayinggoodbyetomyfriendattheYellowCraneTower, FlutteringcatkinsareallovertheskyinlunarMarch,andbloomingflowers. Iamwatchingthesailofhisloneboatmovingfurtherandfurther, anddisapp...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
怀君属秋夜,散步咏凉天。 空山松子落,幽人应未眠。 百度词句注释: ⑴丘二十二员外:名丹,苏州人,曾拜尚书郎,后隐居平山上。丘,一作“邱”。 ⑵属:正值,适逢,恰好。 ⑶幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人。此处指丘员外。 百度白话译文: 怀念你竟在这深秋的夜晚,散步咏叹多么寒凉的霜天。 想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定还[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。 晚来天欲雪,能饮一杯无。 Translatedby康赛欧 《InvitationtoLiu,Shijiu》byBai,Juyi Seegreenfloatingfoamaglowonmyfreshlybrewedwine, Mylittleredclaystoveisburning,andtheflameisshining. Atnightfall,snowiscoming, Well,couldyougoandhaveacupwithme? 百度中文翻译和解释: 酿好了淡绿的米酒,烧旺了小小的火炉。 天色将晚雪意渐浓,能否一顾寒舍共饮一杯暖酒? ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。 可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。 Translatedby康赛欧: 《LyricsofLongxiSong-JourneytotheWest》byChen,Tao TheDaTang'swarriorssworetowipeouttheHunsandsacrificetheirlives; Fivethousandsoldiersperishedontherollingsandofabattlefieldbeyondtheborder. Sorrowfully,theyhavebecomeskeletonsonthebankofWuDingRiver; Buttheirbelovedwivesdreamtheyarestillal...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
Translatedby康赛欧
《LyricsofLiangzhouSong》byWang,Zhihuan TheYellowRiverstretchesfaramidstthewhiteclouds. Alonetownstandsoutinthemagnificentrollingmountains. WhyplaythemournfulBrokenWillowSongontheQiangflute? AsspringbreezesfailtoreachYumenPass. 百度的中文翻译: 黄河...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
科学有两种,物理和集邮。(请先自己体会)
——欧内斯特·卢瑟福 而我认为,投资也有两种,价投和算命。 两者有什么区别呢? 算命是以寻找一个接盘侠出更高价格卖给他赚取差价为目标 投资是以未来产生的现金流为目标而价格本身的上涨只是水到渠成而已 因此我认为,但凡不能产生现金流的东西,皆非资产(e.g.股票、债券、房产),[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首页]
[尾页]