傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
博文
(2021-07-24 21:36:12)
阅读 ()评论 (0)
奧運會與人文主義的起源
傅正明選自傅正明著《地球文學結構》(聯經出版,2013年)人文主義是歐洲文藝復興和啟蒙運動以來興起的一種哲學和教育思潮,但是,源于拉丁文「人文學科」(humanitas)的「人文主義」一詞,晚到十九世紀初才在德文中以humanismus的形式出現。
所謂文藝復興,打的是復興古典文化的旗號。二十世紀德國哲學家斯羅特代(PeterSloterdijk),在他的演[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
卡夫卡与莫言:檀香刑与文身刑傅正明选自傅正明著《地球文学结构》(联经出版,2013年)tt莫言与卡夫卡,原本是东方和西方两个相差十万八千里的作家。由于莫言获奖的长篇小说近作《檀香刑》和卡夫卡的短篇小说《文身刑》(注1)都写到酷刑,其故事都有二十世纪初叶殖民地或半殖民地背景,这就为比较研究提供了可能性。相比之下,作为民族主义者(?)的莫言,沉浸在[阅读全文]
阅读 ()评论 (5)
傅正明 反川诗力说
抗衡黑暗的美国诗坛一瞥 原载《当代中国评论(季刊)》2021春季刊(总第4期) 在美国第四十六届总统乔.拜登的就职典礼上,年仅十七岁的非洲裔美国桂冠女诗人阿曼达.格尔曼(AmandaGorman)以她的诗朗诵吸引了美国和世界的眼球。她的朗诵诗题为《我们登攀的国会山》(TheHillWeClimb),原诗虽然没有直接提到“国会山”(CapitolHill),但美[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2021-07-14 01:48:17)

鲁米诗词新译(1)
莫拉维·贾拉鲁丁·鲁米((MolangJalaluddinRumi,1207-1273),简称鲁米,波斯大诗人,教法学家。
七律.鲁米七劝诗铭
傅正明译

慷慨好施如大江,
慈恩憐悯若朝阳,
墨研夜色遮人短,
火熄肝经扬我长,
谦让情懷亲地土,
宽容氣度比汪洋,
劝君返本多真意,
形象尊严耀四方。 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《当代中国评论(季刊)》2021夏季刊(总第5期) ContemporaryChinaReview(2021SummerIssue) by主编:荣伟副主编:罗慰年、刘海天 AbouttheBook 《当代中国评论》自从去年秋季问世以来,已经出版了四期中文版,二期英文版,现在出版的是第五期中文版。在华语世界名声鹊起,也受到美国主流大学、研究机构和智库的关注。
《当代中国评论》已被美国大学和美国国会图书馆收藏[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《鲁拜集》与老庄的自由精神 (瑞典)傅正明 新加坡《联合早报》2020年3月16日 伊朗学者和西方学者大都认为,《鲁拜集》的作者、波斯大诗人哲学家奥玛.珈音可能读过从梵文翻译为波斯文的佛教和道家典籍,因为,唐贞观二十一年(公元647年),玄奘奉召将《老子》大体上译为梵文,传入天竺,后来传入波斯。即使珈音未曾读过翻译的道家典籍,也可作比较研究。中[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2021-06-23 08:41:58)
读鲁拜,春夏秋冬咸宜―― 《鲁拜诗词新译五百首》三题 作者:傅正明(瑞典华人作家) 在波斯大诗人奥玛•珈音(或译莪默•伽亚谟)《鲁拜集》的多家中译中,黄克孙先生依照英人费兹杰罗(EdwardFitzGerald,黄译为费氏结楼)衍译的101首绝句独树一帜,自从1956年付梓之后,备受赞誉。 黄译《鲁拜集》中有译者(三首七绝)[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
老鸽小试菲氏“鲁拜集”手法趣和傅正明绝句译诗(2015-01-0719:54:33)转载▼标签:鲁拜集菲茨杰拉德拜伦唐璜傅正明分类:诗作   老鸽尝试爱德华·菲茨杰拉德“创译法”, 和傅正明绝句译拜伦《唐·璜》诗一小段多情貌似太无情,故纵原来是欲擒,雾霭迷茫风暴起,一朝云雨便天晴。ButpassionmostdissemblesDONJUAN,byLordByron:CantoI,st.73,1-3拜伦《唐·璜》第1[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

老鸽小试菲氏“鲁拜集”手法趣和傅正明绝句译诗(2015-01-0719:54:33)转载▼ 标签: 鲁拜集 菲茨杰拉德 拜伦 唐璜 傅正明 分类:诗作    老鸽尝试爱德华·菲茨杰拉德“创译法”, 和傅正明绝句译拜伦《唐·璜》诗一小段多情貌似太无情,故纵原来是欲擒,雾霭迷茫风暴起,一朝云雨便天晴。ButpassionmostdissemblesDONJUAN,byLordByron:CantoI[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首页]
[尾页]