花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
博文
我的伊人-译天泽园推荐歌曲MyLove
天泽园,
你帖的MyLove非常好听,今天下午在班上结束手头工作后,一边欣赏一遍翻译,有个同事也非要一份,我就给了她打印一张。回家又修改一下,觉得并不太好译,也只是直译,放到英文句下面对照吧。关于MyLove该如何译,起初直译成“恋人,宝贝,心肝”之类,觉得太俗气。也许由于年纪大了,这样写看上去很扎眼。不如来个文一[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-08-30 07:15:18)

杂感20首(汉英)
诸位大家好,
长周末到了,现奉上一组杂感,供大家消遣。谈不上是诗,只是一些零星的情感碰撞,继而激发一点点熠熠发光的火花。情感琐碎,光亮微弱,翻译得也很不成熟,随意性很强,再加之没有花很多时间推敲,故而难免纰漏错误,请大家不吝赐教。这只是我平时闲暇时间所记的一部分,另有不少还没有时间翻译整理,以后有时间再继续翻[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2008-08-28 18:28:50)
《玫瑰秋韵》AutumnRoseForman,autumnisatimeofharvest,ofgatheringtogether.直译:对于人来说,秋季是一个收获与采撷的时期。意译:秋之于人,乃收获与采撷之季。Fornature,itisatimeofsowing,ofscatteringabroad.直译:对于大自然来说,秋季是一个播种和撒种的时期。意译:秋之于天,乃播种与撒种之时。--EdwinVayTealeItwasoneofthoseperfectEnglishautumnaldayswhichoccurmorefrequentlyinmemorythaninlife.直译:这是那些完...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-08-25 20:33:46)
《论语》
前言
中国第一书《论语》,是我自幼就极为尊崇的古汉语经典之作。但从前对我来讲,其难度不啻天书一部,而如今却能将其迻译成英文,洵属始料未及。这不仅要归功于自己人生阅历的开拓,还要归功于汉英知识的积累,更要归功于当今世界这股方兴未艾的中国文化热。人在海外,尤其是身处纽约这个世界文化荟萃的国际大都会,这股热浪的炙烤似乎更为直[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2008-08-25 20:31:34)
学而篇第一【原文】1·1子曰(1):“学(2)而时习(3)之,不亦说(4)乎?有朋(5)自远方来,不亦乐(6)乎?人不知(7),而不愠(8),不亦君子(9)乎?”【注释】(1)子:《论语》通篇“子曰”的子,都孔子。子,中国古代对有地位、有学问的男子的尊称,有时也泛称男子。(2)学:学习西周的礼、乐、诗、书等传统文化典籍。(3)时习:“时”,时常,“习”,指演习礼、乐;复习诗、书。也[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-08-25 20:28:38)
为政篇第二【原文】2·1子曰:“为政以德(1),譬如北辰(2),居其所(3)而众星共(4)之。”【注释】(1)为政以德:以,用。以道德统治,即“德治”。(2)北辰:北极星。(3)所:处所,位置,方位。(4)共:同拱,环绕。【白话】孔子说:“以道德教化治理政务,就会像北极星那样,居于一定方位,并有群星环绕在周围。”【英译】Confuciussaid:“Ifgoverningacountrybyeducationinmorality,alordwillbel[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2008-08-25 20:25:05)
八佾篇第三【原文】3·1孔子谓季氏(1),“八佾(2)舞于庭,是可忍(3),孰不可忍也!”【注释】(1)季氏:鲁国正卿季孙氏,即季平子。(2)八佾:佾,读“义”,行列。古时一佾8人,八佾就是64人,据《周礼》规定,只有周天子才可以使用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾,士用二佾。季氏是正卿,只能用四佾。(3)忍:容忍;忍心。【白话】孔子谈到季氏时说,“他在庭院中大跳[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-08-25 20:22:57)
里仁篇第四【原文】4·1子曰:“里仁为美(1),择不处仁(2),焉得知(3)?”【注释】(1)里仁为美:里,住处,借作动词用。仁,就是仁者,说俗了,也就是好人。(2)处:居住。(3)知:读“志”,同智。【白话】孔子说:“住在有好人的地方才对。如果你选择不与好人相处,那怎么能说你明智呢?”【英译】Confuciussaid:“Oneshouldliveinaplacewheretherearenotafewnoblepeople.Ifhechoosesnottolivewithnob[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-08-25 20:21:06)
公冶长篇第五【原文】5·1子谓公冶长(1),“可妻也。虽在缧绁(2)之中,非其罪也。”以其子(3)妻(4)之。【注释】(1)公冶长:姓公冶名长,齐国人,孔子的弟子。(2)缧绁:读“雷谢”,捆绑犯人用的绳索,这里借指牢狱。(3)子:古时无论儿、女均称子。(4)妻:读“气”,动词,嫁给。【白话】孔子评论公冶长说:“可以把女儿嫁给他,他虽然被关在牢狱里,但这并不是他的罪过[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2008-08-25 20:18:30)
雍也篇第六【原文】6·1子曰:“雍也可使南面(1)。”【注释】(1)南面:指君主,因为坐北朝南为尊。(白话)孔子说:“可以让内冉作君主。【英译】Confuciussaid:“NeiYongcanbealord.”【原文】6·2仲弓问子桑伯子(1)。子曰:“可也,简(2)。”仲弓曰:“居敬(3)而行简(4),以临(5)其民,不亦可乎?居简而行简,无乃(6)大(7)简乎?”子曰:“雍之言然。”【注释】(1)桑伯子:人名,此人[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[>>]
[首页]
[尾页]