大凡平民百姓对于达官贵人的生活也只是道听途说加以自身的想象力,远的如明朝
开国皇帝的珍珠翡翠白玉汤,近的如满汉全席,以讹传讹,不同版本差异很大。但
细细品味,也是其乐无穷的。
过去有位老农奢谈起皇帝的生活,信心十足地说:“这皇帝佬儿日子好的很,砍柴
的斧子都是镶金边的,象这大热天一定坐在自家小院里摇着扇子乘凉呢,喝碗小米
[
阅读全文]
很多年前去越南西贡的时候,而当地的咖啡店也不比狮城少,只不过那是真正的咖
啡店,即只有咖啡售卖,无其他食物。一排一排的小板凳,或者高档一点的躺椅,
并排摆放,临街营业,前面摆一台电视机放港台的电视剧(当然已经译为越南语,我
就在下榻的AMARAHOTEL里看过),当地人泡咖啡店多为男人或一边看电
视,或一边欣赏街景闲聊。可以说越南女人是勤劳勇敢的[
阅读全文]
一书,几乎每回都有提到酒食,似乎请客吃饭到真的成了革命工作的一个重
要组成部分。比如第十四回“吴学究说三阮撞筹 公孙胜应七星聚义”中乡村民办
教师吴用受东溪村村长当地黑社会头目晁盖委托联络阮氏兄弟商议打抢运钞车一事,
用一两银子沽了一瓮酒二十斤生熟牛肉,一对大鸡。十字坡开黑店的张青夫妇也是
以人肉冒充水牛肉做大包子经营咖啡店(仔细想[
阅读全文]
这个法国小镇的中文译名似乎应来自广东方言,COGNAC法文发音为ko-ni-yak,
但普通干邑在国内似乎也不再是奢侈品(几百元人民币一瓶),西人喝此酒多为点滴
小酌,品味而已,国人要么显阔要么显示品味,小资气息,殊途同归都是面子,发
达国家新加坡很多人亦用此作为家居摆设,心态无二。
即使国产烈酒,很多人均误认为茅台最佳,其实这只是由于长征中的[
阅读全文]
左宗堂鸡据说是有左宗堂的夫人首创,一度是湘菜主菜,可惜不知什么原因,国内反
而默默无闻,倒是随着国门渐开,由海外的华人投资的中餐馆引进回故土,也算是
“海归”一族吧。
鄙人初始此菜,是在墨尔本唐人街的一间香港人开的餐馆无意中发现的,中英对照
为“generaltso'schicken/左宗堂鸡”,将大清的一等伯爵军机大臣翻译为左将
军,虽然官小了点也[
阅读全文]
外来语无可厚非,但准确地意译也是很必要的,举的例子:VC++实际上大家用的是音
译,没听人念“VCplusplus”,而是念“VC加加”,至于DJ,实际上是少数人的
圈子里的事情,没有代表性。准确、简洁而直观意译是真正推动一个社会整体科技
水平提高的唯一途径,除非确实有难度,意译的优势是明显的。
英语自身也有外来语,例如typhoon,指西太平洋与南中国海[
阅读全文]
看长相谈吐就知道是捞女,后来在免税店买东西的时候在一起排队,她们挑来挑去不
知买什么好就问收银员,我多嘴地建议了几句,并且把护照借给她们买香烟,于是
就聊了起来。
其中一个重庆女孩儿只有20岁,很开朗,告诉我初中毕业就出来打工后来就作小姐
了,来的时候花了2万多,香港这行也不好做,去台湾要受黑社会控制。她又顺便问
问我的情况,[
阅读全文]
过去老北京人在口语中忌说“蛋”字。蛋本是卵的俗称,由于在日常用语中与不少
骂人的话相联系如同南方人对于“鸡”的不雅称呼,所以老北京人把鸡蛋叫鸡子儿;
南方的皮蛋传到北京改叫松花;菜谱上的炒鸡蛋,叫摊黄菜;鸡蛋汤叫木樨汤;肉
炒鸡蛋叫木樨肉等。因烧熟的鸡蛋丝段色如桂花,故以木樨代之。
普通人所谈的摊黄菜就是简单的做法,打匀鸡[
阅读全文]
老朽觉得,此次中日纷争,看似集中于历史教材与入常两件事,西方国家隔岸观火。
但其中,日方宁愿使出苦肉计扮演受害者的角色,并以此唤醒西方的“中国威胁论”
共识,加入围堵中国的联盟。“中国威胁论”不仅仅有中国重新撅起后带来的政治
经济军事格局的变化,更使得西方国家担心中国的民族主义情绪高涨最终导致“民
族复仇主义”清算历史旧账,中国的[
阅读全文]
金庸古龙作品中的侠士在杀过人后,是不会搜死人尸身上的金银财宝的,就是担心
别人对他的品德不认可,当不成大侠,反而成了谋财害命的刑事犯罪分子,因小失
大,毁了高大全的英雄形象。梁山好汉则没那么多顾虑,全无“君子爱财,取之有
道”的豪侠之风,对金银钱钞的态度很鲜明:现成的硬通货摆在那里干吗不拿?
林冲是一部水浒里最正面[
阅读全文]