若伊的博客

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
个人资料
  • 博客访问:
博文
粉色樱花雨VS“花吹雪”
日本成语“花数樱花,人数武士”(Hanawasakuragi,Hitowabushi),
后来被一些战争狂人“瓜田引水”(唯我是用)般引用为自己,为
武士道大唱赞歌的精神武器了。
在战争时期“散花(Sange)”就是“阵亡”,“光荣牺牲”的意思。
中日之间“花的语言”很多相通,但很多时候又如花的色彩一样各不相同。
关于一些“花”的俗语中日之间各不相同。
[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
日本自造汉字种种
所谓的“国字”已经成为官方正式认可的“当用汉字”
〆俣俤俥働
凧凪凩匂匁
厶叺呎噸噺
囎圦圷垈垳
垰埖塰娚嬶
屶岼峅峠弖
怺杁杜扨杣
杤杢枡枠栂
栃枹椛栬桝
梺椙椛椥椨
椚椣椡楾榁
榊槝樮樫橲
欟毟熕燵瓧
瓩瓲瓰瓱瓸
甅畑畠畩癪
硲硴竍竏竕
竓竡竰笂笹
簓簗籏籵粂
粁粍粭粨糀
糎糘綛縅[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

用汉字表达要费许多周折的外来语,让日本人在消化之前就直接音
读借用,他们启用传家的法宝:“片假名”。
如果中国按照日本“片假名”的表达方式来表示西方文
化单词,则是异常滑稽的。就从音乐方面来说吧,如果使用汉语
来表示西洋音乐乐器,人们有可能碰到这样的单词:
“怀俄林”:小提琴,以前日本称为“提琴”。
“捷罗”:大提琴
“康托拉拔思”[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
中日之间由于文化背景不一样,语言表述使用的对象就炯然不同。
无论哪个国家和民族都会将身边的事物拿来作比喻增加周围的理解。
在习惯用语中越是深远历史的语言,其借用事物打比方的范围愈广,
所表示的词汇就愈丰富多彩。如对于两者不相干,没有任何关系
的事物,要表达其意思在中国使用成语“风马牛不相及”来形容。
而在日语里却使用“不相识的半兵[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)

汉语英语美语
厕所(室内)toilet,cloakroomrestroom
厕所(俗)loojohn,can
厕所(屋外)publicconveniencerestroom,toiletcomfortstation
洗手间有人(使用中)engagedoccupied
租房letlease/rent
邮政,邮箱postmail
邮筒(郵便)pillar-boxmailbox
垃圾箱dustbingarbagecan
垃圾回收人dustmangarbagecollectorgarbageman
垃圾rubbish,dust,littergarbage,trash
易拉罐tincan
...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英语服药处方的省略語
省略形RxABBREVIATION 原文意思MEANING  中文意思
A.C.,acBeforemeals饭前
adlibAsdesired希望是
:B.i.d.,Bid,bidTwicedaily1天2次
EODEveryotherday隔1天
hHour~小时
hsAtbedtime睡前
noctAtnight晚上
NPONothingbymouth不能吃东西(絶食)
P.C.,pcAftermeals饭后
perBy用~服下
PRN,prnAsneeded视需要而定
qEvery每~
qAMEverymorning每天早...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英文省略语好象一种速溶奶粉一样(当然不含任何三聚氰胺),
可以放在红茶里也可以放在咖啡里,都可以改变原味而增加不同
风味一样,在邮件或网上聊天的时候,在写信的时候都可以使用英
语省略语言。可以让意气相同者之间尽快交流思想,也可以在交谈
中避免“冷场”。省略語英语原文汉语意思
AAFAIKAsFarAsIKnow就我所知~
AFKAwayFromKeyboard离开键盘,
聊天时表示[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2008-12-05 03:04:36)
十个英语谜语(Riddle)有的英语谜语必须用英语来思考才能猜得出来。
1)Whatisthatbylosinganeyehasnothingleftbutanose?
失去一个眼睛则只剩下鼻子的东西是什么?
Noise
将“noise”单词里的“i”去掉后成为“Nose”。2)Whatfiveletterwordhassixleftafteryoutaketwolettersaway?
五个字母组成的单词去掉其中两个,反而变成了六个的东西是什么?
将“Sixty”单词里的“ty”去掉后成为“Six”。3)Whywas[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
中日对于“马”的不同感情
在日本的酒馆里,菜谱上有“樱肉”这道菜,最初还以为是
用植物“樱花”作的什么肉。如中国的“梅肉”,或是肉里
放有樱花等装饰类的东西。
端出来一看象牛肉一样的东西,一问才知道是马肉。
在日本吃马肉多是生肉的“马刺”,就像鱼的“刺身”一
样是生肉片。
这让我想起一次见到“牡丹肉”,一问店方才知道是野猪肉.
不[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英语词组变成语(英汉日文)
有人说中国著名翻译家的经典作品可以超过原著。
不管超过原著“失真”与否,那原著通过翻译的润色
在外国受到读者的喜爱,想来原作者应该是没有怨言的。
当然离题太远,翻译“独走”那是另一回事情。
如果从一些语言,词组和单词的简单理解上来拼凑成一篇译文,
那会使读译文的译者感到味同嚼蜡,当然如果本身使简要明了
的[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
[<<]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[>>]
[首页]
[尾页]