字母中淘筛历史的细节

西人资料中搜寻关于中国的点滴
个人资料
元亨利 (热门博主)
  • 博客访问:
博文
1860年的一批英国档案,时间是火烧圆明园前后,1860年9、10月间。
当然,所谓火烧圆明园的原因,是英方的说法。
关键是这份:时间是1860年10月16日,英军统领额尔金(Elgin)致恭亲王的信,原件有13页,英国档案网上只给出一个摘要,翻译过来是:圆明园已经部分被毁,即将全部被摧毁,这是报复对被扣押的英法人质的虐待(据网上维基英文资料,1860年8月,英法联军攻[阅读全文]
阅读 ()评论 (7)
1860年12月13日,英国驻中国公使布鲁斯(Bruce)给恭亲王的信:赔款首付已收到,应该是50万两多银子--具体是500947.4两,他们雇佣了中国银匠帮他们称银子的份量,负责交付银两的中国官员,命令银匠不许报告那些份量不足的银锭。布鲁斯说,只有等到真实的银子份量确定后才会开出正式的收据。
该份档案有10页,这里英国档案馆只给出一个题要,下面是原文:
BrucetoPrince[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
因为有美国外交档案(FRUS)公开的方便,前面对英国同类档案有些微词。这两天花时间搜了一下,英国国家档案馆也有,网上可以搜到他们的信息,但是都没有电子化,只能是复印之类的,图片也没有,因此要收费用。而且FRUS是全集中在一个PDF文件里,一年一年的,英国的则是一份一份的。原以为英国资料比美国的多,因为那时英国是老大,两次鸦片战争都是他们打的,可是[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
北美这边澳大利亚的新闻比较少,这两天听到澳大利亚大选,莫里森获胜,本来工党几乎是稳获胜利,却出了意外。
我注意到他是因为他的名字--莫里森--Morrison,ScottMorrison。让人想起另一个莫里森,跟中国有关的莫里森,乔治.莫里森(GeorgeEarnestMorrison)。乔治.莫里森生于1862年,逝于1920年,他也是澳大利亚人,后来当上记者,于1897年到中国为英国的泰晤士报工作,后来成[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
同样来自FRUS,可以看看那个年代外国船只在中国的情况,清朝如何与外国人交涉等等,另外就是治外法权(Extraterritoriality)的端倪,也就是外国人在中国该应用什么法律进行管理--------------------------根据1862年12月10日浦安臣给苏华德的信函,美国驻宁波领事曼格姆(Mr.Mangum)向浦安臣汇报一件纠纷。一艘美国三帆船(bark),名字叫安格尼斯(Agnes)。她的船长叫金(Thomas.H.King[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
刚在网上看到有贴谈清末美国在中国提出的“开放门户”和最优惠国待遇,但它没有进一步解释。
美国19世纪末在中国的“开放门户”政策,我第一次看到的时候,想当然地跟改革开放联系到一起了,这确实非常容易让人望文生义。它的英文是opendoor,可以说opendoorpolicy,开放门户政策,但是资料中更多的用opendoornotes,因为这个政策是以美国于1899年给在华列强的[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
来源是美国公布的1862年美国驻中国使节与美国国务院电文通讯,来自威斯康星大学的数字馆藏里的FRUS档案。
先说点FRUS吧,FRUS代表ForeignRelationsoftheUnitedStates,就是“美国外交关系”。它把美国外交档案按年分,然后每一年里再按国家分,含有中国资料的从1863年开始,但是实际上1863年那一集里含有1862年的内容,每一部分编成PDF文件,可以下载。
顺便吐个小槽,英国[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
油管推荐了一个视频,是布鲁金斯研究院(BrookingsInstitution)的一个讲座,里面一位美国前外交官透露一个小布什与胡锦涛谈话的内幕。 他说是在澳大利亚悉尼的Apec会议上,古狗了一下,时间应该是2007年9月6日。布什对胡锦涛说:“我要告诉你一件事,你听了可能不高兴。我们要给达赖喇嘛颁发国会金质奖章。“胡锦涛听了面色灰白,站起来要走。布什又说:”等[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

朱莉叶.柴尔德(Julia.Child)在若干年前是美国家喻户晓的名字,不光是美食界。因为她在电视上教烹调。她的声望,类似今天的家政(包括烧菜)女王MarthaStewart(区别在于朱莉叶从来没坐过牢),前几年梅丽尔.斯特里普在电影里出演过朱莉叶。下面的翻译来自《纽约客》(NewYorker),链接在此。应该是一本关于朱莉叶的新书(过去可能有数以十计的书了吧)JuliaChild:theLastInte[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
(刚刚发现,已经有人谈过这个成语英译了,而且就是城里的人,抱歉重复了!不过还是放这吧。) 经常翻译英文资料,因此会看网上关于翻译的新闻,故事等,其中很多关于口译的,特别是中国大陆一些给领导人在公开场合做口译的,都觉得很神奇,尤其是领导人引用的古文,古诗词这些,口译员似乎毫不犹豫地翻出来,不可思议。 实际上,国际会议或者国事访问这些[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
[<<]
[66]
[67]
[68]
[69]
[70]
[>>]
[首页]
[尾页]