猫冬儿

温和世界,温暖人生。
正文

秋窗与寒江

(2025-09-27 12:07:45) 下一个

秋意渐深时,我不由得想起那位在异国旅宿中静坐的日本古代诗人。松尾芭蕉在寒夜中写下:“秋深渐寒;邻家为何人,在做何事?”

他听见的,或许只是隔壁轻微的脚步声,或是几句模糊的低语;或是他看见了邻家夜灯印在窗纸上的光影。然而这寻常声响或秋窗上的变影,在他心中却泛起涟漪。他并未起身探问,只是安然坐着,让这一缕对陌生生命的遥想,轻轻融入秋夜的寂静中。这份关注,不着痕迹,却绵长如呼吸——在细微处照见众生。

而这份于细微处驻足的恒心,我也在另一幅不同景象的画面中,看到了它。

冬日的江上,千山覆雪,万籁俱寂。柳宗元的孤舟,泊在时间的河流里。世人看这“独钓寒江雪”,或叹其孤绝,或赞其清高。我却觉得那钓竿垂落的,不是鱼钩,而是一份正在修磨的耐心。

雪落江心,其声极微;水移冰下,其动也缓。老翁端坐舟中,感知的或许是这寒江上最细微的变迁:一片雪花融入水面的刹那,一股暗流推动舟身的轻颤,一丝寒意随日光转换的冷暖变化。在万物看似“冻僵”的静默下,他以全身心去倾听那极其细微且永不止息的生命流转。

芭蕉在秋窗边,以一念温柔照见邻人;老翁在寒江上,以恒久静观汇入流光。二翁皆于孤寂中,修得一份深沉的耐心——对人间琐事的耐心,对自然韵律的耐心,对光阴默化的耐心。

这耐心,或许正是孤寂最深的底色:不急于表达悲喜,不执着于常驻情景,只是安然注视一切无常的细微痕迹,并在观察中体味自心与相处环境的交融。

 

后注:读Ruth Ozeki的小书《The Face》时, 想到禅意,想到“物哀”,想到以诗意画境表达出这些意味。于是与Deepseek几番对话,请它按照我的构思写文,再经过我修改,完成了以上短文。

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.