沙拉克-Shalako

What here shall miss, our toil shall strive to mend
正文

情霸Orsino/《第十二夜 (Twelfth Night)》

(2023-05-22 10:27:50) 下一个

《第十二夜 (Twelfth Night)》 是一部莎士比亚的喜剧。

据电影"Shakespeare in Love"的介绍,在被"罗密欧与茱丽叶"打动进而相信爱情的确存在后,伊丽莎白女皇(一世)向莎士比亚下了一道圣旨:下次再写爱情剧,写个欢乐的。
在电影 "Shakespeare in Love" 的结尾,莎士比亚开始写《第十二夜(Twelth Night)》 这部话剧。

人物背景介绍

1) Orsino: 一地方(ILLYRIA)大佬, 高富帅且自认"情霸", 然追求Olivia 未果, 幽怨道: (You are) Still so cruel? 你还是那么残忍?
2) Olivia: 白富美,在家中追思刚刚过世的哥哥。无缘由地死活瞧不上Orisino, 面对Orsino无尽的幽怨,从容道: (I am) Still so constant, 向来如此;
3) Viola (Cesario): 大户人家闺秀,乘船海上失事幸免遇难后,飘落在 ILLYRIA,生活所迫女扮男装化名 Cesario 投奔 Orsino, 服侍左右,深得Orsino 信任,往返于Orsino 与 Olivia 之间,为 Orsino 说情。Viola自己暗恋 Orsino, 媒婆工作成绩不佳,自己还被 Olivia 相中。Olivia 苦苦追求,Viola 落荒躲逃;
4) Sebastian: Viola (Cesario) 的孪生哥哥,与Viola 一同落海失散后,也飘落在 ILLYRIA. 某日在街上闲逛与 Olivia 相遇。Olivia将 Sebastian误认为是 Viola,再次苦苦表白。面对飞来的艳福,Sebastian顺水推舟/满口答应。大喜过望的Olivia恐时久生变,立刻拉Sebastian入了教堂和其他。(No, I'll tell no body where ILLYRIA is, until I've got there first. Be patient.)
5) Festa: 街头艺人, 怀抱琵琶为因爱情折磨迷失方向的人们指出突围的方向。(I may give you his phone number if you ever need it, just in case)

故事简介(《第十二夜》第2场第4幕):

一日风和日丽,在后院听了一段励志小曲后,萎靡的Orisino振作起来,派 Viola (Cesario) 再去找Olivia为自己说情。暗恋 Orsino 的 Viola(Cesario)极不情愿,推三阻四,并在与Orsino 理论中,暗示自己的恋情, 但被自认是"情霸"的Orsino 忽视。图中三人分别是神不守舍Orsino, 郁郁寡欢的Viola, 和怀抱琵琶的Feste。
以下是第2场第4幕中 Orsino 与 Viola 的精彩对白:

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
PublicReport 回复 悄悄话 回复 '杨和柳' 的评论 :
****
莎士比亚的很多话剧都广为人知,在英国,人们对很多著名话剧中的台词更是耳熟能详。这也会出问题。
一次,剧场演出莎士比亚的"哈姆雷特"。 演员在台上刚开始絮叨"To be or not to be", 台下的观众就跟着说,"that is the question."
哈姆雷特在台上愣了片刻后,不耐烦地向台下说了句” Oh, shut up!"
杨和柳 回复 悄悄话 回复 'PublicReport' 的评论 :
哈哈,如果我不跟着来受教,简直都对不起您的谆谆教诲。谢谢。
***
我在现实中从来没有用过F words和swear words,尽管写字经常用。

今天,头儿郑重开会,后面四天,有人要来参观进驻,后面4天,谁都不许用swear words, 大家听明白了没有?

没一个人吭气,都在笑。

头说“杨柳,你听明白了吗”
我说“明白,今天我可以swear,是这意思吧?“

看见了吧?我的生存环境有多恶劣?我们是大老粗,你给我讲莎士比亚?!
PublicReport 回复 悄悄话 杨和柳: 太高端,跟不上,唉。
****
1
跟不上? Yes.
莎士比亚话剧中的话崎岖婉转,能把英国人弄晕。人们不得不出了一套丛书, "No fear Shakespeare", 把莎士比亚的英文翻译成能看得懂的英文 -- 这套书是给说英文是母语的人们读的,每个书店都有。
John Barton 是英国导演,专攻莎士比亚。他在这套讲座中说,"...观众有时会跟不上趟..”
2
太高端? No.
除非你觉得喜好朗读中文中唐诗宋词很高端。都是讲故事,没有高低之分,只有引人入胜与否。
3
读唐诗宋词,先要熟读(能背诵), 然后才会在有越读越感兴趣,摇头摆尾地沉迷其中。
听莎士比亚话剧也是如此,先知道它的句子,才比较容易跟上演员的表演,甚至说,这地方你怎么能停顿?(文中给出原文,就是让对视频感兴趣的人有个原文对照,容易听懂)
莎士比亚的话剧也带有韵律,“哒哒,哒哒,哒哒,哒哒,哒哒" 是基本的节奏单元,让演员在台上念起来会"振振有词" , 非常好听,特别是长句子,听起来有弹性,感觉能悠起来。
短句通常难有节奏,沙士比亚就把单词颠三倒四地写出来,读起来效果同样很好 --- 让话剧的效果最佳。如话剧”哈姆雷特"第一场第一幕中,守夜的哨兵们要撤岗时, Horatio 说: "Break we our watch up." 初读时觉得,名人就是任性,把 "We break up our watch(我们撤岗)"拆了说。但后来醒悟,演员在台上念 "Break we our watch up” 听起来节奏感要强很多。
4
听John Barton 这套讲座 "Playing Shakespeare"(九集),最深的感受是,英国人真为自己的语言骄傲。而且,靠"莎士比亚”,英国人就能"一招鲜,吃遍天", 也很有`道理的。
在公园里,随便搭个草台班子,几个人就演起了 "Julius Caesar":
Friends, Romans, Countrymen, lend me your ears.
I come here to bury Caesar, not to praise him...
游客散坐在一旁静静地听。就如中国公园内,大爷大妈们搭伙唱起了"苏三起解"。
5
我知道的极其有限, but don't get me started.
杨和柳 回复 悄悄话 太高端,跟不上,唉。
PublicReport 回复 悄悄话 1
https://youtu.be/WW-FAQGfldo
2
这是个长视频。如果有耐心,就从头看到尾,否则,可以从47分钟开始看。
Judi Dench was wonderful.
3
If anyone bothers to watch it at all.
登录后才可评论.