正文

秋天

(2022-10-08 12:38:30) 下一个

秋天

 

在悲伤的秋日,光线是多么悲痛

在你窗口,最后光芒闪现,

当你正在看到,这紫色的常春藤

枯萎花园,道再见,还绕缠;

 

正当你看到了,玫瑰在变得枯萎

叶子像金雨一样的飞扬,

让你的眼睛里没有悲伤的泪水

毒素也不会折磨你思想。

 

带着灵魂离开秋天的无聊和黑暗,

记得那些日子多么迷人

那个时候不知道悲伤与分离之难,

我们一个人过得很开心...

 

你周围的一切夏之光会再耀闪,

并且欢乐将会进入灵魂

在悲伤的秋日,当那悲伤的光线

透过窗,最后的光会来临。

 

 

Осень

 

В осенний грустный день, когда печальным светом

В твоё окно последний луч блеснет,

Когда увидишь ты, как плющ пурпурным цветом

Увядший сад, прощаясь, обовьет;

 

Когда увидишь ты, как увядают розы

И листья золотым дождем летят,

Пусть на глазах твоих не выступают слёзы

И душу не томит печали яд.

 

Покинь душою мир осенней тьмы и скуки,

Припомни те чарующие дни,

Когда, не ведая печали и разлуки,

Мы были счастливы совсем одни...

 

И снова всё тебе вокруг заблещет летом,

И в душу радость снизойдет

В осенний грустный день, когда печальным светом

В окно твоё последний луч блеснет.

 by Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik (1874 - 1952)

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.