这是赶来书香参加“不眨眼读书奖”的 - 刚用曹冲称象法称过:重达1公斤的,横跨40年的,600多页的,包涵11本诗集的,让我从秋读到冬的,2020诺贝尔文学奖的女诗人- Louise Gluck诗集。Gluck是耶鲁驻校作家,诺奖之前就获奖无数,包括普利策奖,国家图书奖……以及2002-2004美国桂冠诗人。诺奖词称她“无可辩驳的诗性声音,用朴素的美使个体存在具有普遍性”,翻译成白话文就是,嗯,她是那种把随手的/脑子里闪过的/日常的一切,一切!都分行写成诗的人,很多现代诗都这么写,但Gluck写出了诗性, 诗性!- 是真的, 你也会agree, 如此朴素,不用费事翻译了:D
写幼儿
My son …
Last winter he could barely speak.
I moved his crib to face the window:
in the dark mornings
he would stand and grip the bars
until the walls appeared,
calling light, light,
that one syllable, in
demand or recognition.
-《Illuminations》
写史诗战争
What if war
is just a male version of dressing up,
a game devised to avoid
profound spiritual questions?
-<<Parable of The Hostages>>
写怨偶:
I wish we went on walks
like Steven and Kathy; then
we’d be happy. You can even see it
in the dog.
-<<Meadowlands>>
诗眼看世界:
The world
was whole because
it shattered. When it shattered,
then we knew what is was.
It never healed itself.
-<<Formaggio>>
给在我们之上的 (亦或,独裁政府可指望下层呈上的数据准确??)
Forgive me if I say I love you: the powerful
are always lied to since the weak are always
driven by panic.
—<<Matins>>