这是赶来书香参加“不眨眼读书奖”的 - 刚用曹冲称象法称过:重达1公斤的,横跨40年的,600多页的,包涵11本诗集的,让我从秋读到冬的,2020诺贝尔文学奖的女诗人- Louise Gluck诗集。Gluck是耶鲁驻校作家,诺奖之前就获奖无数,包括普利策奖,国家图书奖……以及2002-2004美国桂冠诗人。诺奖词称她“无可辩驳的诗性声音,用朴素的美使个体存在具有普遍性”,翻译成白话文就是,嗯,她是那种把随手的/脑子里闪过的/日常的一切,一切!都分行写成诗的人,很多现代诗都这么写,但Gluck写出了诗性, 诗性!- 是真的, 你也会agree, 如此朴素,不用费事翻译了:D 写幼儿 My son … Last winter he could barely speak. I moved his crib to face the window: in the dark mornings he would stand and grip the bars until the walls appeared, calling light, light, that one syllable, in demand or recognition. -《Illuminations》 写史诗战争 What if war is just a male version of dressing up, a game devised to avoid profound spiritual questions? -<<Parable of The Hostages>> 写怨偶: I wish we went on walks like Steven and Kathy; then we’d be happy. You can even see it in the dog. -<<Meadowlands>> 诗眼看世界: The world was whole because it shattered. When it shattered, then we knew what is was. It never healed itself. -<<Formaggio>> 给在我们之上的 (亦或,独裁政府可指望下层呈上的数据准确??) Forgive me if I say I love you: the powerful are always lied to since the weak are always driven by panic. —<<Matins>> |