166 “Korrespondenz“
Während das Schnattern
die Gedanken verdünnt,
vermehren sich Gänsefüßchen
unter Zitaten.
“Korrespndence“
While the chatter
dilutes thoughts,
the quotes multiply
under citations.
“呼应”
当蛙鸣稀释思想,
蝌蚪在引文里
繁殖。
167 “Wo der Schmerz blüht“
Humor okuliert
den Schmerz
auf einen blühenden
Zweig
“Where pain blooms“
Humor grafts the pain
onto a blooming
branch.
“伤痛盛开处”
幽默把伤痛
嫁接到
盛开的花枝上。
168 “Keine Statue dem Lebenden“
Warum errichtet man
einem Lebenden keine Statue?
Sie könnte den Mund
aufreißen.
“No statue for the living”
Why does one not erect
a statue to the living?
It could open
its mouth.
“生者无雕像”
为何不给生者
建造雕像?
担心它会
开口说话。
169 “Überlegenheit“
Der Esel mit Zaumzeug
fühlt sich
dem überlegen,
der keines hat.
“Superiority“
The donkey with the muzzle
feels
superior to the one
who has none.
“优越”
戴嘴笼的驴
感觉自己比
没戴嘴笼的驴
优越。
170 “Lesen“
Wenn ein Buch
den Blick nicht anzieht,
versperrt es
ihn.
“Reading“
If a book does not
catch one’s eye,
it blocks
it.
“阅读”
一本书
倘不能吸引目光,
就会挡住
视线。