6 “Der Project der Aufklärung”
Das Schaf vermag den Wolf
nicht zu überzeugen:
Am besten schmecke
auf dieser Welt
das Gras.
“The Project of Enlightenment”
The lamb is unable
to convince the wolf:
On this world the grass
tastes the best.
“启蒙项目”
绵羊无法
让狼相信:
世界上
最可口的
是青草。
7 “Haftung”
Für den Tsunami
haftet kein
einziger Tropfen.
“Liability”
No single water drop
is liable for
the tsunami.
“追责”
没有一滴水
为海啸
承担刑事责任。
8 “Unfälle”
Auch im Verfolgen von Gedanken
lauert die Gefahr
der Kollision.
Vor allem
wenn zu dicht
aufgefahren wird.
“Accidents”
Also in the following of
trendy ideas
lurks the danger of collision.
Especially when
tailgating
too close.
“事故”
对思潮观念的
追随,也潜伏着
撞车事故。
尤其是
追得太近
的时候。
9 “Wind und Gegenwind”
Schneller läuft man
mit dem Wind
im Rücken.
Um sich aufzuschwingen,
braucht man aber
Gegenwind.
“Wind and Headwind”
One runs faster
with wind
on his back.
But in order to
fly up,
one needs headwind.
“顺风与逆风”
顺风
人跑得
更快。
起飞
则需要
逆风。
10 “Wiedergutmachung”
Lücken in Ideologen
werden nicht selten
mit Leichen
gefüllt.
“Reparations“
Holes of ideologues
are not rarely
filled with
dead bodies.
“弥补”
意识形态专家
思考的疏漏
时常会用
人的尸体填补。