耶稣基督的福音

传扬耶稣基督的福音和恩典,共享神的赦免,拯救,平安,喜乐,永生!
个人资料
正文

耶稣的悲叹忧愁与哭泣 — 约翰福音读经随笔 第11章

(2024-03-23 18:01:22) 下一个
约翰福音第十一章第1—46节,拉撒路得病死了,耶稣得到消息后,过了几天来到他的村庄。马大,马利亚和拉撒路是姊妹仨,昔日耶稣经常到他们的家里做客,非常爱他们,并讲道给他们。耶稣到了村庄外,马大和马利亚先后来迎接他。特别是见到马利亚后,耶稣两次悲叹一次忧愁,去拉撒路坟墓的时候竟然还哭了。耶稣在这里是悲叹忧愁和哭泣拉撒路的死吗?耶稣哭的时候,犹太人说看他爱这人是何等恳切。没错,耶稣是爱拉撒路,可是,耶稣是哭拉撒路的死吗?耶稣有死人复活的大能,岂能悲伤一个人的死呢?耶稣悲叹忧愁的原因在于马大和马利亚见着耶稣时说的话:“你若早在这里、我兄弟必不死”,并且她们哭泣,还有犹太人陪着哭。要知道有些犹太人是反对耶稣的,而这些犹太人在这里干什么呢。可见,耶稣是悲叹忧愁哭泣她们对福音和耶稣认识上的不足。耶稣昔日给他们传讲天国的福音,曾经告诉过她们“若信,就必看见神的荣耀”,并且耶稣有叫死人复活的神迹,因此,马大和马利亚见着耶稣的时候本不需要哭泣,直接说比如“主来了,我的兄弟拉撒路要活了”,这样耶稣就知道她们相信凡活着信耶稣的人必永远不死,或者说信耶稣的人虽然死了,其实仍然活着。复活在耶稣,生命也在耶稣。耶稣在悲叹忧愁哭泣她们信的不足后,复活了拉撒路,拉撒路从坟墓里就走了出来。因此,门徒们应在耶稣基督里对死有正确的理解,耶稣再来的时候会叫一切信他的人复活。
 
约11:17 耶稣到了、就知道拉撒路在坟墓里、已经四天了。
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
约11:20 马大听见耶稣来了、就出去迎接他.马利亚却仍然坐在家里。
Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.
约11:21 马大对耶稣说、主阿、你若早在这里、我兄弟必不死。
Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn't have died.
约11:22 就是现在、我也知道、你无论向 神求甚么、 神也必赐给你。
Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you."
约11:23 耶稣说、你兄弟必然复活。
Jesus said to her, "Your brother will rise again."
约11:24 马大说、我知道在末日复活的时候、他必复活。
Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
约11:25 耶稣对他说、复活在我、生命也在我.信我的人、虽然死了、也必复活.
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
约11:26 凡活着信我的人、必永远不死。你信这话么。
Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
约11:27 马大说、主阿、是的.我信你是基督、是 神的儿子、就是那要临到世界的。
She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God's Son, he who comes into the world."
约11:28 马大说了这话、就回去暗暗的叫他妹子马利亚说、夫子来了、叫你。
When she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here, and is calling you."
约11:32 马利亚到了耶稣那里、看见他、就俯伏在他脚前、说、主阿、你若早在这里、我兄弟必不死。
Therefore when Mary came to where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn't have died."
约11:33 耶稣看见他哭、并看见与他同来的犹太人也哭、就心里悲叹、又甚忧愁.、
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
约11:34 便说、你们把他安放在那里.他们回答说、请主来看。
and said, "Where have you laid him?" They told him, "Lord, come and see."
约11:35 耶稣哭了。
Jesus wept.
约11:36 犹太人就说、你看他爱这人是何等恳切。
The Jews therefore said, "See how much affection he had for him!"
约11:37 其中有人说、他既然开了瞎子的眼睛、岂不能叫这人不死么。
Some of them said, "Couldn't this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"
约11:38 耶稣又心里悲叹、来到坟墓前.那坟墓是个洞、有一块石头挡着。
Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
约11:39 耶稣说、你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对他说、主阿、他现在必是臭了、因为他死了已经四天了。
Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of him who was dead, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."
约11:40 耶稣说、我不是对你说过、你若信、就必看见 神的荣耀么。
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?"
约11:41 他们就把石头挪开.耶稣举目望天说、父阿、我感谢你、因为你已经听我。
So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.
约11:42 我也知道你常听我、但我说这话、是为周围站着的众人、叫他们信是你差了我来。
I know that you always listen to me, but because of the multitude that stands around I said this, that they may believe that you sent me."
约11:43 说了这话、就大声呼叫说、拉撒路出来。
When he had said this, he cried with a loud voice, "Lazarus, come out!"
约11:44 那死人就出来了、手脚裹着布、脸上包着手巾。耶稣对他们说、解开、叫他走。
He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Free him, and let him go."
约11:45 那些来看马利亚的犹太人、见了耶稣所作的事、就多有信他的.
Therefore many of the Jews, who came to Mary and saw what Jesus did, believed in him.
约11:46 但其中也有去见法利赛人的、将耶稣所作的事告诉他们。
But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
约11:53 从那日起他们就商议要杀耶稣。
So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.