——难辨白左与美国自由知识分子林培瑞教授因“人权”课程命名问题与加州大学发生分歧后,一些平日里持反“白左”立场的中国自由派知识分子在第一时间声援他。这种来自美国少数族裔对一位白人教授的支持,在当下政治语言高度撕裂的语境中,自然会让我们注目。笔者试出以“同情之理解”(借用钱穆先生语来对今人),约略体察一下这种&ldquo[
阅读全文]
读刘大白《炭墼》诗之二有“未到灰心尚热中”句,有味。 未到灰心尚热中。
静观终不是痴从。
自依节序凭凝化,
看罢寒琼看碧泓。 附刘大白《炭墼》诗之二 底事星星著意红。问渠生活是冬烘。
曾经粉骨难方外。未到灰心尚热中。
墨墨犹存寒乞相。团团却学富家翁。
弹丸黑子原微物。一霎趋炎势易穷。
见《白屋遗诗》第56页 [
阅读全文]
刘大白《风云》诗末句“英雄毕竟误苍生”。 英雄毕竟误苍生。 况是骀驽纨绔形。 遂令光天浩浩地, 腼然沉醉霸凌酲。 附刘大白《风云》 云心每妒天无垢。 风力常教水不平。 著眼是非功罪外。 英雄毕竟误苍生。 (见《白屋遗诗》第70页) [
阅读全文]
ChatGPT谈英文动词matter问:怎样理解和翻译matter这个动词?我的理解是,它含有(并且经常用于表达)“不是不重要的”这种辩驳的意思。有人说,原文里并无“不……不……”(not...not...)的否定词,怎么能这样翻译呢?你怎么看?ChatGPTsaid:你的理解是很有道理的。matter作为动词,主要表示“重要”或“有关系、有影响”,但在实际使用[
阅读全文]
一詞嚼爛,海外華人饒族算。鏡裏貼標,自家門上露黃膏。倒行何往,油膩心胸原賴黨。豈礙時輪,無驕無躁播清塵。[
阅读全文]
资中筠:我对川普-马斯克旋风的看法中国自由派(至少一部分)为之叫好,是因为对所谓“白左”的政治正确的反感,还有把他们看成是右派一贯拥护的“保守主义”。以效率反平等,实际拥护丛林法则。我认为川普和马斯克现在的做法,也许以毒攻毒,在某些方面揭露一些腐败黑幕,但不能算市场经济下的“保守主义”,而是是专制集权,有法西斯倾向。[
阅读全文]
【说明:以下“Yousaid:”部份是我的问题与回应。】 ======================================================== Yousaid: 论Trump与希特勒的比较。历史地看,就人的根性、品类而言,Trump比希特勒并没有更好,毋宁说,更差。但Trump受到的现代文明标准和现行政治制度的约束比之希特勒德国时代要强大。同时应该看到,Trump正在拼力挣脱现代文明标准和美国现行政治制度加于[
阅读全文]

【注:ChatGPT通晓英中德俄等各语言,有问题可径与讨论,以下拷贝的只是一例。Trump与tramp两词本来不大相干,若非“川普”来牵手,就不会使人有此联想。】
问题:我注意到您的中文中提到Trump的人名时用的是”特朗普“,而不是美国华人最乐用的”川普“。我很赞同您不用”川普“。我猜想名为Trump的美国人不会乐意接受&rdq[
阅读全文]
世间征序难精详灯火前头闪烁光莫谓群生失正眼清时会辨那坨翔[
阅读全文]
《维基百科》英文版的"Politicalcorrectness"词条开头写道“(adjectivally‘politicallycorrect’;commonlyabbreviatedtoP.C.形容词形式为“政治正确的”,通常缩写为P.C.)”本文即多用P.C.以代“政治正确”一词。题中的I型II型则是套用对某种疾病的分类。以下由近及远,先说II型。一、II型P.C.:从禁忌到规范当今美国社会常提到的P.C.,多指一些为了避免冒犯或歧视[
阅读全文]