《创世纪》
天主在梦中来对阿彼默肋客说:「为了你取来的那个女人你该死,因为她原是有夫之妇。」
阿彼默肋客尚未接近她,于是说:「我主,连正义的人你也杀害吗?那男人不是对我说过「她是我的妹妹吗?」连她自己也说「他是我的哥哥。」我做了这事,是出于心正手洁呀!」
天主在梦中对他说:「我也知道,你是出于心正做了这事,所以我阻止了你犯罪得罪我,也没有让你接触她。现在你应将女人还给那人,因为他是一位先知,他要为你转求,你才可生存;倘若你不归还,你该知道:你以及凡属于你的,必死无疑。」
雅各枕着石头睡觉做梦,梦见天梯,天使们利用梯子上去下来,天主又现身,向他许诺,赐福。
天梯的含义,不同派别有不同的解释。比如犹太教认为,天梯象征着犹太人在弥赛亚之前将要遭受的流亡。基督教认为新约《约翰福音》与此相印证,是上帝与人类的联结。甚至伊斯兰教也认为雅各是先知,天梯与穆罕默德夜行登霄有关。
“During the mating of the flock I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats that leaped upon the flock were striped, speckled, and mottled. 11 Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’ 12 And he said, ‘Look up and see that all the goats that leap on the flock are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban is doing to you.
拉班追赶雅各,眼看就要追上了,但上帝出手干预了。他在拉班的梦里发出警告:不许伤害雅各,好的坏的,什么都不准说。
司酒长就将自己的梦讲给若瑟听,对他说:
若瑟对他说:「这梦的意义就是:三根枝子是指的三天。 三天以内,法郎要高举你,恢复你的职位:你仍将杯放在法郎的手中,像先前作他司酒时一样;
司厨长见他解得吉祥,便对若瑟说:「我也作了一梦,梦见在我的头上有三筐白饼。 最上面的筐内,有为法郎预备的各种食物,有飞鸟来啄食我头上筐里的食物。」
若瑟回答说:「这梦的意义就是:三筐是指的三天。三天以内,法郎要高举你,将你悬在木架上,飞鸟要来啄食你的肉。」
过了两年,法郎作了一梦,梦见自己站在尼罗河畔。看见从尼罗河中上来了七只母牛,色美体肥,在芦苇中吃草。随后,从尼罗河中,又上来了七只色丑体瘦的母牛,站在尼罗河岸上靠近那些母牛身旁。这些色丑体瘦的母牛,竟将那七只色美体肥的母牛吞了下去;法郎便惊醒了。他又睡下,作了一个梦,梦见在一根麦茎上,生出了七枝又肥又美的麦穗;随后,又发出了七枝又细弱,而又为东风吹焦了的麦穗。这些细弱的麦穗竟将那七枝又肥又实的麦穗吞了下去。法郎惊醒了,原是一场梦。
After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile, 2 and there came up out of the Nile seven sleek and fat cows, and they grazed in the reed grass. 3 Then seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile. 4 The ugly and thin cows ate up the seven sleek and fat cows. And Pharaoh awoke. 5 Then he fell asleep and dreamed a second time; seven ears of grain, plump and good, were growing on one stalk. 6 Then seven ears, thin and blighted by the east wind, sprouted after them. 7 The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Pharaoh awoke, and it was a dream.
我常有意外收获。
祝你好运在蛇年!
你一下子记下这么多,很不容易。
不是基督徒都那么认真读,有的甚至受洗几十年从来不读旧约,没有完整读过一遍圣经,从我的有限接触里得知。开始我很惊讶的。
圣经是文学的,从这个角度,阅读很愉快。
记得我2018年第一次读创世纪,还是中文版,居然读不下去。到现在常常搞不清,不得不再翻开读。
和合本中译有几处是与英文不对上,连我都看出来。但我没有仔细整理,只是日记里随记。
我个人浅见,你的疑问与我第一次读很相像,但读下去,读下去会有更多收获。
多伦多明天开始转暖。
又,今天我淘了一本有百年的旧书:Great Books As Life-Teachers。$3.15,也是毛边。开心。