想到哪扯到哪

随翻随摘随忆 能感受得到 , 那块绕在南院上的云,又来了,看着厚。
个人资料
  • 博客访问:
正文

读木心讲圣经

(2025-05-15 03:55:49) 下一个

木心讲圣经,读了读,有议:

 

中文《圣经》,看起来,别扭;读起来,有隔。

 

华人教会,像嫁接,而且总也觉得沒全对接上。

 

汉人讲佛经,何尝不是?说得特溜的禅,抄得特油的心经,山寨的精品而已。

 

上述所有,不过是在说:我们汉人,也想有灵魂。

 

希伯莱文的旧约,希腊文的新约,后来德文法文英文的圣经,原汁原味也在流失,但不至变质。猜。

 

有道:译,只得原本的三分之一。猜,译成中文,连原本的三分之一都得不到。

 

读汉语本的圣经,糟;不读,糟糕。转读英德法文的,进一步读希伯莱文的,至精,至灵。

 

所以,木心讲旧约新约,只当文章读,不作说教看。

 

汉语,不够用来专门说灵魂的质量。汉文化没灵魂,是沒折的事儿。

 

但,我们在找灵魂,自东汉佛教传入,至清中叶后传教士入住。

 

往往,不是“教”感动了我们,而是我们被自己求教的努力感动了。

 

我们尚未入“教”,还没到这一步。例子:这里的文学。美感,有些;灵魂,几许?

 

体验饮食男女的实惠,就是这里从来的文化水平。

 

木心只会,或者说,大陆人只会读书,读《圣经》是读另一本书。

 

就会个汉语的人,大约也只能如此。

 

在德国教堂里参加礼拜。一下想到一本英译本的名字:《民主,作为一种生活方式》。这是翻译。汉语自身,产生不了这样的认知。

 

其实汉语里也有零碎,像祭祀,敬礼。但“意思意思”,骗骗嘴,骗骗日子。

 

常读圣经。奢望:得到一两切入点,尝尝得到灵魂的滋味,一点点一会会就行。至今尚未。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.