美国很多城市都取用外国城市的名字,像维也纳、巴黎、大马士革等等。其中也不乏中国城市的名字,“广州”(Canton)就有二十几个,“上海”有三个,基本上都是些小镇。不过“Canton”在旧法语里有“角落”的意思,因此美国的二十几个“Canton”并不能完全归功于广州。北京的旧式拼写为Peking或Pekin,还没有发现美国有个Peking,但却有十几个Pekin。这些“北京”都算不上是城市,充其量也都是一些小镇。美国最大的“北京”是伊利诺伊州的“北京”,人口33,000。
伊利诺伊州“北京”的当地报纸叫《北京时报》(Pekin Daily Times),据该报称,1830年在建城测绘的时候,少校 Nathan Cromwell的太太Eliza把那里起名为“北京”,原因是希望他们所定居的地方将来也像北京一样,成为一个伟大的都会。据说当时取名的时候,误认为从他们那里垂直钻井,就可以一直抵达中国的北京。
马里兰州有一个特别的“北京”,人口只有100多,名字是Nikep,把Pekin倒过来写。原因是在第一次世界大战前后,美国还没有实行邮编制度,美国有那么多的地方叫做Pekin,信件常常给寄到了别的“北京”,所以改名为Nikep。但是那里的居民现在还是把当地叫做“北京”,通过小镇的路还是“北京街”(Pekin Street)。
美国的北京都在北部,纬度和中国的北京差不多,也算是个巧合,比如纽约州的北京、宾州的北京、北卡的北京、肯塔基的北京等等。根据谷歌地图,一个挨一个开车去这十几个“北京”要49个小时,看起来也是个有趣的游玩计划。
另外, Peking Duck和Pekin Duck是两码事:Peking Duck是北京烤鸭,而Pekin Duck是北京鸭子。1872年一个叫 Palmer的美国人给一个商人McGrath从中国买了15只北京鸭, 3只在船上死了,5只被人吃了。McGrath用存活的鸭子开始在纽约繁殖北京鸭,英文名字是American Pekin或White Pekin,简称Pekin。现在北京鸭在美国养殖很普遍,连“唐老鸭”的形象都是从北京鸭来的。