傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
正文

密爾頓:兵臨城下之際

(2022-03-10 19:22:26) 下一个

兵臨城下之際 1

 

約翰· 密爾頓

 

無論是官兵還是揮劍的騎士,

當你們碰巧進駐這不設防的門庭

接受站崗放哨的光榮使命,

請把守門戶,讓詩苑免遭侵凌。

 

他會報答你們,因為他諳熟

詩的魔力能給善行帶來聲譽,

在寰宇之內傳揚你的英名,

陽光下無處不是詩的領域。

 

千萬別舉槍刺向繆斯的園林:

馬其頓顯赫一時的征服者

曾夷平廟宇樓臺,但他下令

保護品達的莊園;2 那位悲劇詩人

反復吟唱的淒絕歌聲

曾使雅典城闕免遭焚火劫運。3

--------- 

1   164210月英國內戰期間,查理斯一世率領的王軍逼近倫敦, 密爾頓寫了這首十四行詩並張貼在他的住宅門口。

2  指亞歷山大大帝,他生於生於馬其頓王國的艾瑪西亞地區(艾瑪西亞常用為馬其頓的同義語),於西元前335年率軍攻陷希臘城邦忒拜,詩人品達的故鄉。

相傳斯巴達聯軍於西元前404年佔領雅典,將領們在聆聽了悲劇詩人歐里庇得斯的《伊勒克特拉》中的歌隊所唱的哀歌之後,打消了摧毀雅典的念頭。

John Milton

Sonnet

Captain or Colonel, or Knight in Arms,
Whose chance on these defenceless dores may sease,
If ever deed of honour did thee please,
Guard them, and him within protect from harms,
He can requite thee, for he knows the charms
 

That call Fame on such gentle acts as these,
And he can spred thy Name o're Lands and Seas,
What ever clime the Suns bright circle warms.
Lift not thy spear against the Muses Bowre,
 

The great Emathian Conqueror bid spare
The house of Pindarus, when Temple and Towre
Went to the ground: And the repeated air
Of sad Electra's Poet had the power
To save th'Athenian Walls from ruine bare.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.