傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
正文

金斯堡詠月詩

(2021-08-11 13:19:09) 下一个

Allen Ginsberg(1926-1997),American poet

艾伦·金斯堡(1926-1997),美国诗人 

    An Eastern Ballad          七律·东方谣

I speak of love that comes to mind:           

诉说情灵关爱意,

The moon is faithful, although blind;         

遥望明月作皈依,

She moves in thought she cannot speak.   

神思语噎偏盲后,

Perfect care has made her bleak.               

完璧镜圆无欲时。

I never dreamed the sea so deep,             

深海未曾逰梦境,

The earth so dark; so long my sleep,         

浊寰却已误晨曦。

I have become another child                     

轮回蝶化他家子,

I wake to see the world go wild.               

醒看世风狂野吹。

                          傅正明譯

    金斯堡这首格律诗写于二十世纪四十年代末,采用抑扬四音步格(iambic tetrameter),尾韵韵式为aabb ccaa,与诗人後来的《嚎叫》风格截然不同。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.