傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
正文

温菲尔德(E. H.Whinfield)英译《鲁拜集》选译

(2021-07-29 02:27:37) 下一个

 

爱德华·亨利·温菲尔德(Edward Henry Whinfield,1836-1922)英译《鲁拜集》

132

From learning to the cup your bridle turn;
All lore of world to come, save Kausar, spurn;
Your turban pawn for wine, or keep a shred
To bind your brow, and all the remnant burn.

七律  傅正明衍译

昔年鞭策求知识,今日缰绳是玉杯,
信马扬蹄轻浅教,圣泉带韵润心扉。
头巾典当几盅酒,丝带留存一句诗,
系在额前君更美,赘余投火化炉灰。
 

注:圣泉(Kausar),音译"考赛尔 ",指伊斯兰传说中的天园流泉,或称为"多福 ",相传是众水之源,水边一位斟酒的酾客是先知穆罕默德的侄子。解经者说法不一,或说信徒进入天国前,酾客端来泉水,喝下可以忘却前世忧愁。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.