傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
正文

《鲁拜集》书法一首

(2021-07-26 20:07:06) 下一个

奥玛.珈音《鲁拜集》原作,傅正明译

红玉低斟轻圣教,

金樽高举小秦邦,

淹留大地无归意,

难舍酸甜旨酒缸。

注:原诗直译是:一杯美酒值得千万颗心虔诚信仰,一口美酒抵得上中华帝国的价值。大地上只有酸中带甜的红玉酒值得千万人为它活着,或为它献身。红玉,即红宝石或红玛瑙,海亚姆经常把红葡萄酒喻为液体的或溶解的红玉,该词可以直接用来指红葡萄酒或红唇(恋人或美人)。孔子有"登泰山而小天下 "之语,中译借鉴这一句法。波斯文"中国 "(??? )一词,可能源自"秦 "字。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.