傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
正文

莎士比亚诗词新译(四)

(2018-12-06 02:12:55) 下一个

莎士比亚诗词新译(四)

A New Translation of Shakespeare Quotes

 

                   傅正明译

 

謙恭可作野心梯

勃魯圖斯論愷撒

 

譯文一

謙恭是年輕人雄心的梯階,
借以步步向上爬,然后轉過臉來
梯階就一腳踢開。贏家
覬覦頭上青雲,笑傲腳下臣民,
忘卻底層乃其登基階石。愷撒難免其俗,
因此,為消除後患,應阻止其坐大。


譯文二

七律 詠愷撒

謙恭可作過河橋,壯歲雄心望九霄,
真偽奸雄翻掌變,梯橋水陸掉頭拋。
干雲冷看底層小,作亂挾持權位高。
愷撒非神難脫俗,勸君防范在今朝。

《愷撒大帝》第二幕第一場

 

Lowliness Is Young Ambition's Ladder

Brutus

But 'tis a common proof
That lowliness is young ambition's ladder,
Whereto the climber upward turns his face;
But when he once attains the utmost round,
He then unto the ladder turns his back,
Looks into the clouds, scorning the base degrees
By which he did ascend. So Caesar may.
Then, lest he may, prevent.

 Julius Caesar Act 2, Scene1

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.