傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
正文

《莎士比亚的诗歌纪念碑》选载(8)

(2016-11-26 23:19:13) 下一个

《莎士比亚的诗歌纪念碑》(唐山出版社,2016年)

傅正明译

Volume III
Selected English Poems On Shakespeare
卷三
英美诗人论莎士比亚诗歌选译
 

Ralph Waldo Emerson (1803-1882), American essayist, poet and philosopher
拉尔夫·沃尔多·埃默森(1803- 1882),美国散文家、诗人和哲学家
 
 
092  The Absorbing Soul
 
There is no great and no small
To the Soul that maketh all:
And where it cometh, all things are;
And it cometh everywhere.
 
I am the owner of the sphere
Of the seven stars and the solar year,
Of Caesar's hand, and Plato's brain
Of Lord Christ's heart, and Shakespeare's strain.

 
092  吸引人的灵魂
 
对于创造一切的灵魂
没有伟大渺小的二元对立:
它所在之处,万物同一,
它降临在每个角落里。
 
我是天上七星的物主,
我是太阳年的物主,
我拥有恺撒的双手柏拉图的脑袋
基督的心灵莎士比亚的韵律。
 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.