暖冬cool夏

这里一年四季温暖如春,没有酷暑没有严寒......
个人资料
暖冬cool夏 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

Home, sweet home?

(2020-03-29 12:08:44) 下一个

The pandemic outbreak of coronavirus, raging like a wildfire in the states, forcibly shut down schools, stores, and offices. Entering the second week of working from home, I started to miss the days in office, where I am single-minded and have more time to myself. The almost routine 20+ minutes noon nap in the car is a luxury now, though a comfy bed is right next to me.  With three mouths to feed, my lunch hour is busily spent in the kitchen. 

It's Friday morning. The temperature outside is in its 60s. Getting up and having curtains drawn to the sides, I saw the sunlight casting through the rectangular window some patterns on the carpet, squared sun with shawdows of leafy willows dancing upon it.  I sat with my back to the desk, a hiatus as the laptop is running the data. The room without heating, which is not recommended at the time of coronovirus, is cold. I drank some hot water, put on socks, but my toes still felt icy. As the hour ticked by, the sunny patterns on the floor changed, with and without leafy silhouette.  The squared sunlight then got brighter and warmer,  inviting me to place my feet in it.
  
It is a quiet morning, as I enjoy the reading of Maugham's Of Human Bondage on the Ipad. Without the muffled phone conversation from the next door (he is at meeting again), I would have thought it a weekend morning. The sun now shines shiningly on the leaves outside the window. The long hanging willow-like branches are dotted with pink bell-shaped flowers. I revel in the moment I spare for myself, knowing that soon I have to plunge back to work.

The other room across the aisle did not have any sound. She must be still in bed.

The "social distancing"  is a buzz word now with rampant coronavirus infection numbers. While 6 feet is assumed to be safe, shall we also keep a distance in the family? If so, how many feet? "A bowl of soup", as people once suggested?

I learned not to wake her up, to give her enough space and freedom. Her coming home this time is not voluntary, and her slight antagonism puts me on a cautionary note. For the first few days, I was seized with a pang of remorse and anguish. I am no longer confident that I did the right thing to have her cancel the trip. As Maugham puts in his novel that " one profits more by the mistakes one makes off one’s own bat than by doing the right thing on somebody’s else advice. “

But is my advice considered as right? 

She is a fully fledging bird, young she is in our eyes, her wings strong enough to steer her on her course. The new resting place, adrifting and away from home,  has its appealing. And distance breeds differences, giving rise to the ultimate gap.  Perhaps, she no longer feels at home in the place she once called home,  scupulous we are to tend to her need.

The bond that ties us together for more than 20 years is not as strong as we thought. It is not cemented like concrete, but fragile and breakable.  

Every day, I cook the best meals as I can, and then serve the plates outside the door for her to pick up, now that she is quarantined.  The communication between us is very limited. But the meal must have done its job arousing in her the flavor of home, old sweet home in her memory,  drawing her back nearer to me.  As days go by, the grudge or bitterness, if any, melts away, like an ice in the water, like the sun penetrating the window, like a shell softening in the vinegar.

The night before, she offered to go grocery shopping with me, eager to cook her dish for us. With the masks on, we went to a Korean supermarket before it closes at eight. Back home, he came downstairs to help carry food and vegetables from the car. With a joke, we all laughed behind the masks, her eyes above the covered face beaming in the dim streetlight.

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (28)
评论
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '魏薇' 的评论 : Sorry, 魏薇, that I missed your comment. I did not check again till now. I know few people are interested in reading my English writing, and I am doing that more for my own practice purpose. Thank you for your careful reading and commenting. I appreciate that. I feel being flattered.
I am reading Maugham's novel Of Human Bondage now. It is a great read, and I highly recommend it to you. (You can download for free online). You will like it. The inner self revealed through his descriptive writing is immensely powerful, and of course the language and the structure help weave a masterpiece.
Thanks again for your encouraging comment. Take care!
魏薇 回复 悄悄话 your literarily description vividly pictured scene in my mind. I am so jealiou of your talent in switching betwen the two different lanugags. The first time I saw the word "plunge"is from an article on stockmarket.Now I am learning from you more about this word,"plunge back into work".No doubt I will learn more after I google the definition of a few other words which I never learned before.

I read your sadness and fully get it. I have a friend who are experiencing the same as you did. you are not alone. Your little girl has grown into an adult who has independent thoughts. It's hard to see it a good thing or bad thing. I believe you and her dad still are the two most important person in her heart.

Take care.
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'Once-always' 的评论 : Oncemm没事就好,我还真是有点担心你。现在最严重的就是纽约,华盛顿州倒是下滑很多,不过现在飞机也不安全。谢谢你的阅读和留言,你没事就好!保重!!
Once-always 回复 悄悄话 暖mm,我一看这图的数据就知道miss了你这篇文很久了。女儿还是小孩子啊,吃了妈妈的爱心餐就忘了被逼回家的不满。:)血缘就是这样,小小的摩擦划出的是绚丽的火花。一直喜欢你的英文小作,细腻感人,不经意间让人会心一笑。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'GraceX' 的评论 : Grace好!你是觉得,若为生命故,自由皆可抛啊:) 我希望孩子自己有这样的觉悟和认知。如果她在纽约,我把她拉回家,理由更充分点,华盛顿州在下滑。 但是不能回头看了,做了就做了,不纠结了。谢谢Grace,也祝你们全家安康快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '小声音' 的评论 : 小小好! 我们家院子小,阳光少,今年枇杷是结了一些,但是不舍得打果,结果小的也快黄了,没什么肉:) 而且今年是不是阳光不够,不够甜。小小的女儿以后是医生,总觉得能把医学院读下来的一定特别能扛:)希望吧,希望孩子觉得我们的决定是对的。谢谢小小,你女儿多保重!
GraceX 回复 悄悄话 暖冬好,为了身体健康,甚至可以说是为了自己和家人的生命,适当牺牲一下自由是应该的,多建议你女儿看看目前美国的状况,她就会越来越能理解你了。祝暖冬全家健康快乐!
小声音 回复 悄悄话 树上的枇杷好漂亮,我们家的也开始黄了,很快就可以吃了:))
在美国长大的孩子都很有主见,我们家女儿也是,
不过,事实证明你这次没让她出去旅行是对的,孩子慢慢会理解的。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'spot321' 的评论 : 谢谢点点这么说,对错要孩子说了算:),不过,这句话绝对正确,孩子大了是不适合和父母一起住的,我这次是真正切身体会到。又快周末了,点点周末快乐!
spot321 回复 悄悄话 你是对的!你这样做既保护了女儿,又保全了自己。孩子大了一般都不适合和父母常住,特殊时期特殊应对,恐慌和快就会过去的。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '南山松' 的评论 : 谢谢松松,一天两三顿饭,着实不容易,还加上不能常常去买食物的。松松一样多保重!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '迪儿' 的评论 : 谢谢迪儿给我写这么多,我因为以前学的是英文就不想完全丢掉,才要重新捡起来的。其实人的时间很有限,除去上班睡觉,所剩无几,做你想做的才最重要。
女儿回家了,发现人就是要相处才有感情,我会珍惜的,就如你说的,这样的日子不会常有的。谢谢迪儿,保重啊!
南山松 回复 悄悄话 暖暖是个好妈妈,天天为家人送上可口的饭菜也不容易,多保重!
迪儿 回复 悄悄话 冬妹妹,你的博客有中文时,我不太有耐心读英文的。你的英文写得真好。学习英文写作,一直是我的一个小梦想,社区有许多好的program,我也认识一些退休闲得无聊的老外,只是,我的惰性很大,现在还没有开始。
你女儿的自觉性太强了,这样严格的隔离真不容易。你在女儿身上的体验,我也在我女儿身上看到。每次她回来,我经常想,幸亏只有一个周末,时间长了我也受不了。
不过如你所说,磕磕绊绊一段之后,新的平衡会形成。这是病毒给我们带来的团聚,按住自己的火气,用心享受这段难得的时光。以后,我们都会怀念这一段日子。
我家儿子小一点,加上心思简单,和他相处还算轻松。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '燕麦禾儿' 的评论 : 谢谢燕儿这么仔细地阅读,最近在读毛姆的《人性的枷锁》,那个才叫写得好啊,读着读者想学着写一些自己的感受,感觉还是很笨拙的。最后一句是结束语也是真实的反映,女儿在家上班两星期了,有变化的。再次谢谢燕儿,你们全家保重!
燕麦禾儿 回复 悄悄话 非常细腻抒情的文字!特别喜欢最后那句“her eyes above the covered face beaming in the dim streetlight.” 恰似“出现在不远处的淡粉色曙光”,给人希望和欣喜。:-)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : Hi, 闻香,from what I learn about your son, he is a very smart, meticulous and sweet boy, who cares so much about his parents. You don't have to worry about his safety too much. Though CA ranks the 3rd nationally, the possibility of being infected is still very slim.
The new cases in the state of WA is actually decreasing day by day, while the situation here in CA is getting worse:)) But as far as we stay at home, it shall be fine. God bless America! Thanks for sharing, and take care, 闻香!
yy56 回复 悄悄话 I think my experience is similar to yours. The difference is that you suggested your daughter return to California, and I recommended that my son leave California.

Yes, we interrupted their travel plans, but in retrospect we were right, they now understand why we did it. Through this, our relationship will only be better.
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿那么仔细读,你这里说的很对,孩子们有对这个世界的认识和判断,昨天晚上她还在说,她担心自己西雅图的apartment,会不会flooded等等,我们说,你这是租的公寓,没有liability等等,应该说,要理解她们的。今天给你写,忽然想到,我们做父母的一样要设身处地为她们着想,这样就会多一份理解,少一分矛盾。谢谢菲儿,我们都保重!
菲儿天地 回复 悄悄话 暖冬写得真好,细腻的文字里面读出了幽默和担忧,特别是对女儿的描述看了很有同感,孩子大了,开始把她们自己的家叫做home,有她们自己对世界的认知和判断,现在又天天在一个屋檐下,确实不容易。:)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'ziqiao123' 的评论 : 子乔好! 今天我们这里也有70多度,回暖了。是的,每天要做饭,而且是挖空心思的,又不能常常出去买菜。孩子大了,感觉跟高中时还是有点不同的。子乔儿子也回家了,你也要忙做饭,现在是想出去吃都没有机会了。希望疫情赶快过去,外面春已暖,恐怕今年无缘享受春色了。谢子乔临博留言!
ziqiao123 回复 悄悄话 现在在家每天散步两次,早上一次晚上一次,我们这边今天外面已经有80F了。
女儿在家的日子是不是好像又回到了她高中时代?突然发现一天要做两顿饭,而且每顿饭还要费心思做孩子喜欢吃的;)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '7grizzly' 的评论 : :)) blushing:) A common head could sometimes produce what-you-called a genius idea:)
7grizzly 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : "low quality" is genius. Thank you.
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '7grizzly' 的评论 : Yes, I find it hard too. Just consulted the pronunciation again. Loquat--It is a combination of low+qua(lity), if it is easy to remember now. By the way, I planted it from a seed, and it bears fruit in three to four years. I strongly recommend this fruit tree to you in your new home:))
Thanks for saying that. Hopefully kids growing up in America will agree that blood is thicker than water:)) I can only change myself. Yes, let's be strong ourselves, physically and mentally. Thanks, my friend. Have a great week too!
7grizzly 回复 悄悄话 I tried a few times but the English word for 枇杷 has never stuck :-(

I have been reading that book for a long time at snail pace. I like the quote but more importantly, whatever I do, I feel pointless to blame these days. Nothing compares with the blood tie between parents and children. So I don't worry about it and just need to be strong myself.

Have a great week.
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '哈瑞' 的评论 : 哈博士要看中文啊,两句话概括之: 养儿为哪般? 天下父母心! 大杉中文还不错,知道肉包子打狗:) 纽约确实情况糟糕,不过现在估计他也回不来了,路上也有风险,只能让他多注意,关键是思想上重视。他年纪轻,可能身体素质好,才敢藐视一切病毒的,说到底有资本:)。我们做父母的也只能做到这份上了。其实我们更应该自己多保重,如果病了,没人能指望上的,加州情况也不乐观,我在中间加了一阵图片,加州还有64K的检测在pending. 都保重吧!
哈瑞 回复 悄悄话 俺要看中文 :)
那天大杉短信卖弄中文 包子打狗。 俺乘机灌输 狗咬吕洞宾,忠言逆耳,良药苦口,苦口婆心 :)
登录后才可评论.