个人资料
皮皮蝦 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

皮皮虾:【周末去听了蒋勋的讲座】

(2016-01-27 09:10:02) 下一个

 (一)

上周末,大名鼎鼎的蒋勋再次来到湾区作了两场讲座(其实是四个专题),一票难求。


讲座周六下午在南湾,题目是"汉字之美"和"云门行草"。星期天下午在亚洲艺术博物馆,题目是"苏东坡"和"寒食帖"。


上次他来是去年夏天,本虾错过亲聆的机会,这次当然不应该错过了。可是,还是没票了!好在活动组织者是本虾多年的朋友,她终于在开场前的周五告诉我有人星期天有事,可以把票转给我。这太好了。


半天后,我被告之又有另一人可以出让周六的票,这个更好,泊车方便。But, wait a minute. 不能去啊。周六本虾要送女儿去旧金山参加夏令营的面试,她好不容易被选入了semifinalist,这事可不能耽误。虽然儿子已会开车,但他正好又要去山麓学院参加物理奥赛的初赛,不能帮送。聊以自慰的是,面试地点刚好离亚洲艺术博物馆只隔几条街,送女儿等于熟悉了第二天的路。事后证明这一点非常关键。

 


本虾不想周六这张票流入外人田,于是到群里问谁有兴趣,没人响应。吊诡的是,事后有好几个粉丝埋怨我不早说,遗憾得恨不得把我吃了。


(二)

这蒋勋何许人也?他可是融会贯通文学、艺术、美学的大家。此人文笔流畅,说理清晰,兼具感性与理性之美,著有小说、散文、艺术史、美学论述作品数十种。

 


他还是出版家和教育家,是《联合文学》社长、《雄狮月刊》主编、东海大学艺术系创办人、文化大学美术系主任。


作为画家,此人是科班出身,曾留法主攻美术,多次举办画展,深获各界好评。回台湾后还作过电台主播,声音极有磁性,内容很有知识性、哲理性和美学价值。本虾读过他写的《孤独六讲》和《蒋勋说宋词》,还读过几十篇微信热传的豆腐贴。他评红楼梦的内容最为人称道。


蒋勋的孤独六讲分析了情欲孤独、伦理孤独、革命孤独(举了林觉民《与妻诀别书》和秋瑾的例子,令人泪下)、暴力孤独、语言孤独和思维孤独,的确是一本难得的好书。他的宋词评论分九讲,重点分析了宋代最有代表性的词作者的作品,鞭辟入里。


我告诉骂我的粉丝(不是我的粉丝),蒋勋还会再来,下次我会及时????喝的。

 

(三)

这次蒋勋要讲苏东坡,正中本虾下怀,因为东坡代表了本虾心目中的中国文人的最高境界。

 

去年本虾曾读到一篇关于苏东坡的文章,很令人深思。那篇文章介绍了苏东坡、王安石、司马光几个政坛死敌之间惺惺相惜的君子之争,非常触动心灵。当时本虾还把它转给一位朋友分享。

 

一直以来,本虾内心深处对苏东坡有着特别欣赏和崇拜的情结,尤其对他在那么坎呵的经历下仍保持集儒佛道于一身的豁达通明,充满感沛。

 

1079年的乌台诗狱,苏东坡被诬以"愚弄朝廷,妄自尊大"。在生死未卜的黎明,他写给弟弟苏辙的那首绝命诗,每次本虾读到都很动容:

 

是处青山可埋骨

他时夜雨独伤神

与君世世为兄弟

又结来生未了因

 

这首诗里提到的夜雨,其实是回忆苏轼十九岁那年兄弟两人科举考试时的情景。由于两人均极其出类拔萃,别人仍焦头烂额答题不止时,他们两人己完成经世宏文。闲来无事,两人便雨夜连诗。正在兴头,弟弟苏辙黯然伤神地说,今后两人会很难再见了,因为以两人之才必被皇上重用而分别上任于相去很远的两地,各奔东西。古代交通不便,要见面是很难的。这首诗写成后由善良的狱卒梁诚冒死带出。请记住这个名字,苏东坡一生受尽小人暗算排挤,但总有民间的小人物让我们对人性没有心生绝望。

 

 

苏东坡最有名的诗《念奴娇 赤壁怀古》 ,气势磅礴,人人都能背得下来。几年前,海归的浩弟来电邮要我帮忙这首诗的英文介绍。原来他在美国做博士后时的老板到中国去了,校方送给他裱好的古诗词,正是苏轼这首大江东去。这校方很奇怪,明明一个白人(算是中文的白丁了),你送他这个干什么?不是对牛弹琴吗?

 

这老外不识好歹(不知道诗词的意思),于是浩弟在网上找了一个英文翻译给我看,想让我帮忙再找一点英文的背景介绍(只有译诗还不行啊),给老外扫盲。

 

我告诉浩弟,你找到的英文翻译,有些地方不理想,有些也不押韵。于是本虾只好参考了一些译文,做了一些修改,另外加了作者介绍和词的背景介绍,尽量简明,估计应该足够达到让老美了解的地步。

他也算真会找人。我跟他说,你老哥也就这点本事,还能为你做点事,全因东坡乃吾所爱。 以下就是英译的诗(为对照方便,将中文原诗也列于此,尽管我知道人人都会。另,大段英文可能让人烦,读者大可跳过看后面的内容):

 

《念奴娇 赤壁怀古》 

 

大江东去, 

浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边, 

人道是,三国周郎赤壁。

乱石穿空,惊涛拍岸, 

卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

 

遥想公瑾当年。

小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾, 

谈笑间, 

樯橹灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我, 

早生华发。

人生如梦,一尊还酹江月。

 

[Translation]

The great river eastward flows, 

with its waves 

are gone all those gallant heroes 

of bygone years. 

West of the ancient fortress 

is the Red Cliffs 

where General Zhou won his early fame 

when the Three Kingdoms were all aflame. 

Jagged boulders spear into the air, 

and swashing waves beat on the shore, 

rolling up a thousand heaps of snow. 

To match the hills and the river so fair, 

how many heroes brave of yore made a great show! 

 

I can almost see it back then,

when Lord Zhou had just married 

his lovely young bride.

I fancy General Zhou at the height of his success, 

was so bright and fearless,

with a feather fan in hand, 

and a silk turban on head,

laughing and jesting with his bride so fair, 

while enemy ships were destroyed as planned 

like shadowy castles in the air. 

Should their souls revisit this land, 

sentimental, his wife would laugh to say, 

Younger than they,

I have my hair all turned gray. 

Life is but like a passing dream, 

I’d drink to the moon which once saw them on the stream.

 

以下是对作者的介绍:

[About Author]

Su shi (1036-1101), also commonly known by his pen name Su Dong-po, was the most outstanding literary figure of the Song Dynasty.  A native of Sichuan, Su Shi and his brother and father (the Three Su’s) were considered among the finest prose masters of both Tang and Song dynasties.

 

Su Shi was the master of all literary forms: classical prose, classical poetry, song lyric, and informal prose (friendly letters, colophones, and notes).  He was also a painter and calligrapher of distinction.  His political career included demotions, exile, and even in prison (once very nearly executed).  These hardships enhanced rather than harmed his role as a cultural hero.  

 

A very personal poet, Su Shi wrote about the pain of his separations in exile, the death of his baby son, his joy in a simple walk in the countryside, and the pleasure of a good cup of wine.  His poetics reflects a philosophical disposition that allowed him a profound emotional balance in the face of considerable hardship and disappointment.  And that balance is something for which he is especially remembered in the Chinese cultural legend: a detached tranquility, even lightheartedness, which grows out of an acceptance of both sorrow and joy as equally inevitable aspects of life unfolding. 

 

以下是诗词背景的介绍:

[Background of the Poem]

Battle of Red Cliffs was a decisive battle immediately prior to the period of the Three Kingdoms in China.  It was fought in the winter of 208/9 AD between the allied forces of the two southern warlords and the numerically superior forces of the northern warlord (Kingdom of Wei).  The allied victory at Red Cliffs ensured the survival of the two southern warlords, gave them control of the Yangtze River (i.e, Changjiang River), and provided a line of defense that was the basis for the later creation of the two southern kingdoms of Shu and Wu. 

General Zhou was a military counselor who oversaw a great victory for the Kingdom of Wu over the Kingdom of Wei at the Red Cliffs, where fireboats destroyed the Wei fleet.  

 

苏东坡是全才,诗、词、文、画、字全都达到了宋时的顶峰。更重要的是,他的人格的光辉千年之后仍然极其明亮。本虾何其有幸,生为中国人,能够领受到这么丰富的文化滋养,夫复何求!

 

(四)

星期天早上,本虾约好在咖啡馆见送票人,对方去机场接人回来的时候顺路过来。拿到票时己11:40了,而讲座开始时间是下午一点。从本市开到会址至少四十五分钟,还不算找车位泊车的时间。对方以为我拿到票后会立刻直奔而去,其实我还得先赶回家给一家老小准备好午餐。

 

快速热饭、草草吃完已十二点十分,有点来不及了,而女儿需要在十二点半之前被送到本市一中学,她要在那里做一下午义工,帮助市里的一个什么可持续性气候行动峰会。儿子答应送女儿,但本虾毕竟顺路就不让他费汽油了,何况儿子还揽了一件事,他一点钟要在家接待本地两所高中的十一名数学尖子集体准备二月的哈佛-MIT数学竞赛。

 

时不我待,本虾紧急出发,送完女儿又急行军,终于踏着点准时到了亚洲艺术博物馆。头天对此地的熟悉的确使本虾没有出任何差错。为了这场讲座,本虾要克服诸多困难,我容易吗我?

 

来者长者居多,开场白是一位号称蒋勋粉丝团团长的女士。蒋本人气质儒雅,频频双手合十表示谦卑感谢。他的演讲娓娓道来,不时引发笑声。

 

他把苏轼一生一切两半,以四十岁被贬黄州起名东坡为界,认为这之后才成就了东坡这个人这个名。他介绍了东坡三任妻子四个孩子(其中一人为智障)的情况。特别分享了儿子出生时剪脐带的《洗儿诗》:

人皆养子望聪明,

我被聪明误一生,

惟愿孩儿愚且鲁,

无灾无难到公卿。

 

当然少不了分析兼怀子由的绝世名词《水调歌头 明月几时有》、怀念亡妻的《江城子》(明月夜,短松冈),还有《蝶恋花》(多情反被无情恼)。最让本虾意外的是,蒋勋贴出了苏轼给弟弟的绝命诗全本,揭示出那四句诗之前还有歌颂皇恩的句子。他认为我们的传统教育不应该只教文天祥《正气歌》那样的高大上,也应该让下一代了解象苏轼这样委屈求全的词句,从而更能有血有肉地体会到知识分子生存的不易。

 

最精彩的部分就是关于《寒食帖》的。这部书法作品在中国书法史上的地位之高,只有王羲之的《兰亭序》和颜正卿的《祭姪文》可以相提并论,前者已被唐太宗下令死后陪葬。这份《寒食帖》也是历经八国联军烧掠和近代日本东京大地震时的周折才奇迹般保留下来,是日夲人菊地冲入地震火场抢出的两件文物之一(还是小日本深得中国文化之精髓),放大的投影可以看到烟熏火燎的痕迹。后来酷爱此帖的张之洞保持名节,没有答应"以官换帖"的要求。再后来,中央研究院的王世杰非常识货,在二战后购得最终被其子捐給台北故宮博物院收藏迄今。这王世杰后来官至国民党外交部长,亲自参与见证了外蒙独立的过程。有趣的是,本虾意外发现王世杰本虾教会小组长妻子的爷爷,为此本虾还曾好奇地询问了一些历史细节。

 

年轻时蒋勋认为寒食帖上东坡的字看上去不如同一帖上东坡好友黄山谷(黄庭坚)的字,现在当然不这样认为了。苏东坡自认像石压蛤蟆,可书法大家均称其字了不起。黄山谷称其美得不得了,全因率性而为。你看帖中甚至有错字(以字前点四点表示),可见非常随意,自由流走。尤其这个"但见乌衔纸"中的"纸"字,笔锋变了,象刀一样锋利。很少有书法家从笔尖到笔根全用到,因而备受推崇。"纸"后接"君门深九重",笔划拉下来,刀锋直逼"君"字,棉中裹铁。

 

文后黄山谷的苏轼黄州寒食诗卷跋》也是书法佳作,而且是他最佳发挥,与苏东坡正文相得益彰。请看这个"到"字多么灵动飘逸。

 

这两位大家都没署名。署名对牛人来说是多次一举,因为天下谁人不识君的字啊。在两位大家的书法中间是乾隆御笔,他倒署了名。这胆略不是一般的,敢在天下第一第二大才子的书法中间把自己放上去,该要有多大的自信啊!

 

此帖现存台北故宫博物院,是镇馆之宝,今年夏天会随其它文物来亚洲艺术博物馆展出。湾区的人们有眼福了。

****** 编后语 *******

欢迎转发,欢迎提问或评论。请关注公众号。

打开手机微信,点击右上角加号,选择“扫一扫”(Scan QR Code),扫描图中二维码,选择进入(Enter official account)即可。

?

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
皮皮蝦 回复 悄悄话 回复 '雪白小兔' 的评论 : Thank you for your comments. Very glad that you have the same thought.
雪白小兔 回复 悄悄话 谢谢分享, 非常喜欢蒋勋的书, 尤其是他评的宋词. 他不仅评的好, 文字也非常的优美. 苏东坡也是我最喜欢的古代文学大家. 读你的这篇文章, 很有共鸣, 我也欣赏苏东坡豁达通明, 当然还有他的赤子之心. 其实他对自己的结果是知道的, 所以尤其对他的选择感到钦佩. 而他纵横的才气, 加上他的心性, 让他是中国文化中的极致妙人. 让我比较全面了解他的是林语堂写的苏东坡传, 他用英文书写, 被人翻译成中文, 翻译得也很好. 那本书让我爱不释手. 我觉得林语堂完全懂得苏东坡.
登录后才可评论.