正文

2020诺贝尔文学奖随想

(2020-10-12 13:23:03) 下一个

上个星期四,10月8号,2020年诺贝尔文学奖的桂冠戴在了美国女诗人Louise Glück的头上。获奖的理由是“for her unmistakable poetic voice that with austere beauty makes individual existence universal“,网上有几个获奖理由的译文,我比较喜欢这个译法“她准确无误的诗意般的声音,带有朴素的美,使个体的存在具有普遍性”

因为受到语言的限制,较少的亚洲作家,能够获得诺贝尔文学奖。亚洲获奖的作家有大名鼎鼎的印度诗人泰戈尔。我知道泰戈尔,不是因为他的诗歌,而是因为徐志摩。放弃学位追回北京的徐志摩,得知林徽因和梁思成的婚讯,万念俱灰。1924年泰戈尔访问中国,作为中国诗歌界的新星,徐志摩全程陪同。访问期间,适逢泰戈尔64岁生日,在生日聚会上,徐志摩邂逅陆小曼,惊为天人。从此徐志摩的人生翻开了新的一章。

后来在鲁迅的《骂杀与捧杀》里,再次见到泰戈尔,仍然不以为然。再后来读到了泰戈尔非常浪漫美丽,触动心灵的诗句,“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美“, 从此泰戈尔以及泰戈尔的这句诗,就和很多唐宋名句一样,深印心底。

我知道获得诺贝尔文学奖的另一位亚洲作家川端康城,最初也不是因为他的作品,而是电影《伊豆的舞女》,这是根据川端康城的小说改编的电影,由山口百惠主演。当年山口百惠,三浦友和主演的电影电视剧,在中国红透半边天,我也是超粉的一员,看遍了所有当时能看到的山口百惠的影视,我想我的同龄人中,一定有很多人对此记忆犹新。《伊豆的舞女》里,少男少女朦胧初恋时的纯真无邪,纤尘不染的情感,给那时刚刚看到外部世界的我的心里,吹进了一股美妙清新的微风,展现了一个空灵唯美的世界。

其实我觉得村上春树的《挪威的森林》,是一部可以和《伊豆的舞女》相提并论的小说,我非常喜欢《挪威的森林》,也非常喜欢村上春树的其他几本小说。自2006年被提名诺贝尔文学奖以来,村上春树已经15次与诺贝尔文学奖擦肩而过,我不仅心里为村上春树暗暗遗憾。然而我相信,1949年出生的村上春树依然有希望最终获奖。

中国作家莫言在2012年获得诺贝尔文学奖,知道莫言,也不是从莫言的小说里,而是在电影《红高粱》里。其实作为以中文为母语的我,是完全可以透彻地理解中文原创作品的故事背景和文学魅力,可是除了《红高粱》,莫言获奖以前,我没有读过任何一部莫言的作品。我喜欢的中文现代作品太多了,不胜枚举。如果有一批有功力,有水准的翻译家,我相信还会有更多的中国作家获诺贝尔文学奖。就像《约翰克里斯朵夫》,如果没有付雷“重神似不重形似”,“行文流畅,用字丰富,色彩变化”,“以艺术修养为根本”的翻译,罗曼罗兰的名字不会在中国几近家喻户晓。

在所有以非英语写作,获得诺贝尔文学奖的获奖者中,用西班牙语创作的诗人聂鲁达(Pablo Neruda, 1971年诺贝尔文学奖)是非常特殊的一位。2019年年初,从南极回来转机路过智利,我特意离开团队,独自在智利首都Santiago停留两天,其中最想去看的地方就是聂鲁达的故居。聂鲁达不仅是一位诗人,更是一位政治家。

聂鲁达20岁时开始发表诗歌,23岁时开始担任智利政府的驻外外交官,驻过很多亚洲,欧洲和北美的国家。1945年,41岁的聂鲁达参加智利共产党,并代表智共当选议员。1948年智共被取缔,聂鲁达被通缉后,从智利南部翻山逃到阿根廷。电影《Neruda》就是讲述的这段艰苦的一年多躲藏和出逃的日子。

1952年智利政府解除对聂鲁达的通缉,聂鲁达返回智利。聂鲁达的妻子Delia del Carril已经先行返回智利。其实此时聂鲁达一直私会着Matilde Urrutia,Delia直到三年以后才有所察觉,愤然离去。Santiago的房子,是聂鲁达为Matilda金屋藏娇的地方,他们1966年才正式结婚。1973年9月11日,智利发生军事政变,9月23日,聂鲁达在医院死亡,当时给出说法是癌症,但是后来比较流行的说法是谋杀,后来的智利政府也认为谋杀是“高度可能”。

聂鲁达在智利的故居有三处,我去的是在首都Santiago的La Chascona,走进故居的花园,阳光透过藤叶,在故居墙上留下了斑驳的影子,很像聂鲁达色彩斑斓的一生。他是政治家,也是一位才华横溢,激情饱满的诗人,故居的餐厅里,色彩鲜艳的餐具和靠枕,也许正是诗人澎湃内心的写照。

摘抄翻译几行Louise Glück诗,它点出了喜欢旅行的我的软肋。其实今天还是重新翻看了智利旅行的照片,重新看了一遍《Neruda》,才记起了旅途的点滴。回想自己的人生旅途,是不是也是如此?是不是每个人都如此,因而“个体的存在具有普遍性“。

What was difficult,      /艰难的事,

was the travel, which,    /是旅行,它,

on arrival, is forgotten.  /在到达的时候,被忘记。

   — by Louise Glück 

其实我更喜欢中国的现代诗:

     轻轻的我走了,

     正如我轻轻的来,

     我轻轻的挥手,

     作别西天的云彩。

         — 徐志摩

    愿你有一个灿烂的前程,

    愿你有情人终成眷属,

    愿你在尘世获得幸福,

    我只愿面朝大海,春暖花开。

         — 海子

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
alpha123 回复 悄悄话 写得真有水平。谢谢
登录后才可评论.