墨脉

我诗我心 我歌我情
(所有文章及诗词均为原创,转贴请注明出处)
个人资料
momo_sharon (热门博主)
  • 博客访问:
正文

中国的爱人 日本的情人

(2021-03-17 19:17:04) 下一个

来过或者没有来过日本的人都知道,日文中掺杂有大量汉字。不少中国人来到日本,即使一句日文都不会,上街一般也不会迷路,因为街上的路标汉语居多,地铁站也如此。因此如果事先了解了线路图,大都不会坐错--每到一站之前地铁上的屏幕都会报站,听不懂广播,看得懂中文就行。

这是东京JR(国铁)线路图,大部分都是中文站名。


放大一下


日语的起源一直争论不断,明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,此说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语言和琉球语言可以组成日本语系。有一种假设认为南岛语系、壮侗语族和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai languages),即认为三者都有共同的起源。

日本古代不使用汉字,至应神天皇时始自百济传入汉字。全部用汉字写成的《日本书记》的说法,“上古之世,未有文字,贵贱老少,口口相传”,到了应神天皇(270-310年在位)时代,百济国派阿直岐到日本,285年,百济近肖古王时期的博士王仁把中国的《论语》、《千字文》、《孝经》等带往日本,是为日本接触汉字之始。 三国时代以后,汉字、汉文化正式大量传入日本之始。

唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语(外来语)占近10%的结论。

从这可以看出,汉语占的比重最大。因此,就是首次来到日本的中国人也不会有太多违和感:基本相同的外貌、处处看得见的汉字。

但是,虽然日文中有大量的汉字,很多意思与中文完全不同。还有一部分是日本人自己造出来的“汉字”,可能会让人感到迷惑。比如“対応”,中文“对应”之意,对字比中文多了一点,成了“文”字旁。

特别是有很多词组汉字完全一样,意思大相径庭。

勉强--学习、手纸--信、大変--不得了、丈夫--结实、大丈夫--没有关系、大家--房东、怪我--受伤、中中--很、沢山--许多、切手--邮票、帝王切开--破腹产、颜色--脸色(保持着古汉语的意思)

日语中特别要注意“手纸”、“”和“爱人”,汉字和中文一样。因为经常接触到,如果意思搞错了,会出笑话的。

“手纸”可不是我们所说的厕所用的手纸,而是信件!日本人至今都保持着写信的习惯,“手纸”在沟通交流中有着重大意义。

而“娘”的意思是女儿,如果和日本人用文字沟通(不会说彼此语言的情况下),可千万不要以为在说母亲,而是指宝贝闺女呢。

最有趣的是爱人一词。

爱人 [ ài ren ] 
基本释义 详细释义
1.指丈夫或妻子。
2.指恋爱中男女的一方。

这是汉语释义。我们在介绍自己的另一半时通常会使用这个词汇。

如果你对着一位日本人说“这是我爱人(私の愛人です)”,日本人会惊得掉下巴的,怎么敢公然带“爱人”出门,还如此大方地介绍?

爱人,在日语中是“情人”之意!尤其是对小三的称呼。

记住了吗?如果夫妻两一起来日本,入住宾馆时千万不要说另一半是自己的“爱人”,会被人另眼相看滴!

但是,爱人如此暧昧的词,在日本却似乎很受青睐。邓丽君还特意唱过一首《爱人》。

这是邓丽君1984年重返日本乐坛后发表的第二张日文单曲,由荒木丰久(荒木とよひさ)作词,三木刚(三木たかし)作曲。此单曲延续了1984年单曲《つぐない》(偿还)推出即入榜的良好势头,在1985年5月20日至1985年8月19日间于“日本有线点播榜”创下14周连续冠军和唱片排行榜上连续10周冠军的双项历史纪录,ORICON在榜时间53周。

1985年12月底,邓丽君凭借此歌曲蝉联“日本有线大赏”及“全日本有线放送大赏”双料冠军,成为“日本有线大赏”历史中第一位连续两年获得冠军的歌手。1985年12月31日,邓丽君凭借该曲入选日本第36回红白歌会。


《偿还》(《つぐない》)歌曲请点击 :日本最红的四位华裔女星

可以说,和《偿还》一样,《爱人》是邓丽君在日本最受欢迎的歌曲之一。这么赤裸裸表达小三心迹的歌曲,搁在八十年代初期,在大陆估计又会被当作资产阶级腐化堕落的代表之一而受猛烈批判。

因为爱着你
我已经深感满足
即使不能同你
幸福的漫步在这街上
只要你能时时刻刻回到这小屋
我也甘心情愿做个盼你归来的女人

看看歌词,小三也值得歌颂。啧啧,真是不同社会的不同心态啊,日本人的包容度显然要宽广的多。

我本人亦是极喜欢这首歌,刚毕业时,日本上司和日本客人经常带我去K歌,每次他们都会点唱这首,我很快就学会了。特别记得那时的卡拉OK MV中有女子(爱人)半裸镜头,每回放到这,我都很不好意思。这种裸胸在中国简直不可思议,现在想起感觉很有趣。

邓丽君演唱这首歌时,特意穿了一身婚纱,是否表达了她对婚姻的渴望?高处不胜寒,有得必有失,上帝造人还是平等的。

也请听我的中日双语版演绎。


樱花开了。今年气温高,樱花提早了近半个月开放,是史上有记录以来第二早的。今年气候不会像去年一样反常吧。

雪滴花也提早报到了,洁白如玉,娇羞可人。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (54)
评论
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 'XQQ' 的评论 : 所以看日语,除了片假名,都觉得似曾相识。
XQQ 回复 悄悄话 听梁文道讲 “源氏物语” 时, 也专门谈到假名和汉文的关系, 很有意思
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 'laopika' 的评论 : 亚历山大啊,哈哈!
laopika 回复 悄悄话 回复 'momo_sharon' 的评论 : 因为山口百惠的歌有许多我耳熟能详,所以你以后一展歌喉一定会大受欢迎,我们洗耳恭听:)
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 'laopika' 的评论 : 谢谢老皮卡。我还记得你建议唱山口百惠的歌,等我把手上排队要唱的歌唱完就准备一试。

你说的这个故事,把我逗死了。我没说错,估计99%的人都有你的这种经历,大都以为日语中汉字的意思和中文一样。
laopika 回复 悄悄话 太好的博文!这首歌你唱的很到位!根底扎实啊!樱花盛开了,说明春风已到富士山,华盛顿DC的樱花好像还没开呐。
说起日语里的当用汉字我还真闹过笑话的,就是你说的那个“娘”,我第一次读到文章里有这个字,一直以为不必去查字典了,是在说妈妈,后来越看越不对劲,才发现误会了:),在说女儿呢,非常有趣。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '彩烟游士' 的评论 : 已经开了。一会出门拍片片去。
彩烟游士 回复 悄悄话 春到日本,樱花马上要开放了!
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '石假装' 的评论 : 这个不太了解,我身边没有说蒙语的朋友。朝鲜族的倒是不少,我们学校每年都要招至少一名朝鲜族考生,我们班就有。但是朝鲜族的说日语有口音,我们一听就知道。
石假装 回复 悄悄话 发现没?蒙古语音调很像日语,他们学日语也相对容易一些。蒙古相扑日语说得都那么漂亮跟母语有关吧。
我天津同学用天津调念日语逗极了。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 'spot321' 的评论 : 以后多介绍一些日本文化,对我自己来说,也是一种学习。
spot321 回复 悄悄话 墨墨这集有意思。长知识了!~~
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '花似鹿葱' 的评论 : 语言不用就会忘。我大学同班同学,日语专业,有几个去了美国,近二十年没用过,都不会说了。
花似鹿葱 回复 悄悄话 年轻时曾经学过一段日语,还记过日语日记,前两年翻出来,自己都不认识了!还是墨墨厉害!
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 'cyfwzl' 的评论 : 过几天可以赏花了。

近现代很多科学、哲学词汇源自日本,以前就听说过一些,但知道的不多。今年微信上流行这种帖子,才知道基本都是。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '心中之城' 的评论 : 对,勉强学习,特别形象。我孙子不仅是地名,还是姓氏,日本人有不少叫做“我孙子”的。

还有姓“御手洗“的,洗手间之意。九十年代珠海佳能公司的总经理就姓这个。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 'womaninhome' 的评论 : 说明日本人重视生命,把生孩子当作帝王的干活,哈哈!
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '百万庄大侠' 的评论 : 完全没有问题。想用哪首歌,可以在油管视频我的频道上招。贴歌的方法都一样。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '酒后真言' 的评论 : 呵呵,反正都是“人”,都爱。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '海风随意吹' 的评论 : 谢谢海风。打官司其实是必胜的,是日本人作茧自缚。最大的兴趣便是唱歌,顺便写博。
cyfwzl 回复 悄悄话 谢谢分享。我家附近的樱花也开始盛开了

以前只知道日本借用了日本的汉字,后来慢慢知道了近代关于自然科学和哲学的很多词汇都是日本输出到中国的。
心中之城 回复 悄悄话 谢谢墨脉分享!记得勉强是学习的意思,我一下子就记住了。勉强学习啊!还看到日本的一个站名 “我孙子”让我很疑惑! :)
womaninhome 回复 悄悄话 帝王切开--破腹产? haha.
百万庄大侠 回复 悄悄话 有一事相求:我想写一篇经典回顾的文章,受到你文字配音乐的启发,能否为我的文章配曲一首?你是否同意?这在技术上是否可行?望告之!
酒后真言 回复 悄悄话 不一样的“爱人” :)
海风随意吹 回复 悄悄话 墨脉太有才了,打赢了官司,歌唱得那么好,关于日语的介绍满满信息量,为你点赞!
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '米可' 的评论 : 樱花才开一点,过几天更没。雪滴花美国也有,昨天美国的诗友也拍了几张。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '晓青' 的评论 : 忘了重点提示“丈夫”在日语中是结实之意,可能取意,丈夫就应该强壮结实。

谢谢晓青的掌声。
米可 回复 悄悄话 歌很好听,樱花真漂亮,第一次知道雪滴花~~~
晓青 回复 悄悄话 谢谢分享!你不说还真不会区分。
歌儿好听,鼓掌!使劲鼓掌!
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '多伦多橄榄树' 的评论 : 日本人的思维可以说跟中国人完全不同,不能被外表和文字迷惑。但一样笃信佛教和道教,文化上确实又有不少相通之处。
多伦多橄榄树 回复 悄悄话 日语有很多中文字,可见文化有想通的地方,不过日本人的性情很多地方和华人不一样~~赞一个日本歌!
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '无法弄' 的评论 : 看到弄弄的留言忍不住笑了。还有,有时分明没有感情了,也说是“爱人”。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '寒一凡' 的评论 : 有意思吧。日语中应该还有不少类似的词,一时间想不起来。
无法弄 回复 悄悄话 爱人一词很有意思,中国人那么死板教条、隐晦,却大大方方称老婆丈夫爱人:)
寒一凡 回复 悄悄话 学习了!有意思,娘是女儿,真是南橘北枳,可不能搞错了 :)
漂亮的花儿,好听的歌儿!
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '蒋金帼' 的评论 : 你以为这年头的情人就那么容易打发?吴秀波,把情人送进监狱,也毁了自己的明星道路。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '林向田' 的评论 : 新词汇应该从日本传来最多。革命、科学、政治、机械、博士、乘客、自行车等等,都与现代生活密切相关。

爱人一词,论语中已经出现,意思是爱护他人。用作自己的另一半,的确是从新文化运动开始。但这个词是否可以认为是古词概念的延申?汉语中这类词并不少见。
蒋金帼 回复 悄悄话 爱人是要对其负起责任的,而情人则不要。这里的区别打了去了。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 菲儿好早呀,真快勤快!

谢谢菲儿喜欢,以后会多唱一些日本歌。
林向田 回复 悄悄话 1949年后随着人们思想的解放和新民主主义革命,一些外来词和直译词也开始在中国流行起来。比较多的就是“爱人”这个词,现在还有很多四、五十岁的人在用。这个词应该是直译英文“lover”得来的,不过在外国其实很少用,因为“lover”这个词往往不是指自己的原配,多是指情人。
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 '黑贝王妃' 的评论 : +1这是个好方法!

花和歌皆美,喜欢听默默唱日本歌。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '东村山人' 的评论 : 这首歌的群众基础真好,我认识的日本人中没有不会唱的。

邓丽君的风格学不来,就是像,也是模仿。我按自己的风格去演绎。谢谢东村,今年去赏樱吗?
东村山人 回复 悄悄话 很喜欢这首歌。
默默唱的真好啊!与邓丽君风格不同哦。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '来也匆匆London' 的评论 : 刚去你家转了一圈,还真是搬到清迈去了。很好的选择,没准等我老了也会去泰国定居。

邓丽君已经无人超越,我翻唱她的歌,一是为了纪念她,而是介绍众多她演唱的中日双语歌曲,绝不部分中国听众只知道中文版而没听过日文版。
来也匆匆London 回复 悄悄话 学习了!也欣赏了歌声,能唱邓丽君的歌不容易啊!我就是因为邓丽君来到了清迈:)
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '黑贝王妃' 的评论 : 这是个好办法。博文遗漏了一点:地铁站也用英文报站,但不如看屏幕显示更清楚。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '雅佳园' 的评论 : 有趣吧。日语中大量的中文,很多意思都不相同。

谢谢雅雅听歌,邓丽君在日本最有名的歌曲之一。
黑贝王妃 回复 悄悄话 每次去日本玩都拿两份图示,英文为了发音,中文看字,非常有效。
雅佳园 回复 悄悄话 haha, 女儿 = 娘, 此爱人非那爱人:)
歌唱得真好听!
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '一步一景' 的评论 : 开了,再过一周就迎来全盛期,可以赏樱了。

对,这首歌好听,要不如此“不健康”的内容,也不会这么受欢迎。
一步一景 回复 悄悄话 "樱花这么早就开了,我们雪还没全化呢!" 我们也是。
这支歌挺好听的,片片也很美。
momo_sharon 回复 悄悄话 回复 '淡然' 的评论 : 哈哈,9494.我记得以前有个关于“爱人”的笑话,但具体内容想不起来了。

今年春天来得格外早,是预示着明媚的一年还是气候不寻常?拭目以待。

谢谢淡然听歌,这首歌虽然是唱情人,但非常好听。
淡然 回复 悄悄话 沙发!这个我要留存,去日本前好好学习一下,可不能把爱人与情人混为一谈。

墨墨的中日文双语歌太美了!樱花这么早就开了,我们雪还没全化呢!
[1]
[2]
[尾页]
登录后才可评论.