今天起床晚了,因为昨夜温存,说了很多傻话,聊了很久才睡。而今天是周三,我有10MP(半马距离),跑完回来,家里已经安安静静。我吃了早饭,正在洗碗,突然门开了。我说:“你怎么又回来了,gigi到学校了?”他说是,又看到路边有卖花的,就送回来了。
他把花放进花瓶,加点水,放在餐桌上,整理好,就走过来从后面搂着我。我手上都是水,有点油腻,就往后靠着他,碗放进池子里,说,你还是挺浪漫的哈。他亲了我一下,就急急忙忙走了,留下我一人风中凌乱。洗好碗,就去洗了个枣。收拾出门。
最近参加了一个婚礼。我对西方常用的各种结婚誓言有看法。常见的是说:
I, 某某某, take you, 某某某, for my lawful wife/husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part. I will love and honor you all the days of my life.
我说,为什么要说“until death do us part”?有的说是“until parted by death”,或者“as long as we both shall live”。我们的婚礼上也是这么说的,不喜欢。
他问,那怎么说?我说这么说有逻辑问题。比如,我们天天相爱,但某一天你突然看到一个年轻美女,你就把我biaji了,然后我就死了,我们就理所当然地分开了。这也符合那个结婚誓言吧,因为在那一天之前你每天都是爱我的,until my death do us part? 或者一个什么意外,我们其中一个走了,你就不爱我了,是吗?
他说你脑子里都想些啥乱七八糟的。我说反正我不喜欢传统誓言里的那句话,画蛇添足。
那你说应该怎么说呢?我说中国人说的就挺好啊,比如同心永爱,白头偕老,我们一起卖卖电脑。永不分离。“永”,你懂么?
他辩解,怎么可能是永恒?人死了就不可能在一起了。我说怎么不可能在一起呢。我们中国人说的,“生同衾,死同穴”。活着的时候,就像我们现在这个样子,在一个被窝里玩,死了也埋在一起啊。那些“显考、显妣”,成双成对的,就是子女对父母的美称呢。反正我希望死了以后还像现在这个样子,我们还在一起玩。好么?我这一辈子也不会玩够的。你说,好玩不?
他同意,只是说,死了不能动了。只是在一起睡觉,你睡你的,我睡我的,又不能说话。
我说中国人不是这样说的。有个大书法家叫赵孟頫,他的妻子写了个词:“你侬我侬,忒煞情多,情多处,热如火。 把一块泥,捏一个你,塑一个我, 将咱两个一起打破,用水调和, 再捏一个你,塑一个我,我泥中有你,你泥中有我。 与你生同一个衾,死同一个椁。”
我把这个用英文跟他说了个大概。他觉得这不错,好像很理想。不过那只是一种情感上的抒发,实施起来不行吧。我说以前不方便,现在容易了。我们一起活到100岁,然后一起安乐。以前是土葬,现在是火葬,把我们的骨灰混在一起,就放一个瓮,上面写着我们俩的名字。这样我们的灰混在一起,比现在还亲密,永远永远在一起,想想都浪漫死了。。。。
他说你真能扯,不过扯得有道理。睡觉,睡觉,不早了。
我搂着他,说,好么,好么?你得答应我。他说好。
我说,中国历史上最令人伤感的散文,是归有光的《项脊轩志》:庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。今已亭亭如盖矣。
他说法文版的“亭亭如盖”,是经典歌曲《Tous les arbres sont en fleurs》,《树上的花儿都开了》,是希腊现代最伟大的两名音乐家之一 Nana Mouskouli 演唱的 (另一位是Vangelis)。说的是妻子怀念皮埃尔的故事,音乐旋律非常优美,回肠荡气。又一个春天到了,树上的花儿都开满了,可是没有你的春天也没意思了,你在那边的春天也这么美丽吗?
英文翻译:
All the trees are in bloom
And the forest has these colors that you loved
Pink apple trees on a blue background
Have the scent of happy days
Nothing has changed a little snow remained
The snow that you removed I remember
When I woke up I didn't see
That the spring that grew
In our garden you laughed like a child
You never pretended
When you laughed
When your clear eyes looked at me
You knew how to read my every thought
You were so strong and yet
I rocked you like a child
When you cried
I've hurt you many times
Yet all my life is you
That I would love Pierre I love you
I only had you
But you're just a shadow
Who sleeps next to me
When I came home late sometimes
You didn't fall asleep without me
You were waiting for me, you talked to me all night
Of what our life would be like if I wanted
A stormy evening before Christmas
You told me it was sunny
And I believed in it, I remember, you told me
That we would never leave each other and I believed in it
Pierre I love you I only had you
And you're just a shadow
Who sleeps next to me
Why these flowers in the garden
This blue night illuminated by the stars?
I feel that spring is coming again
But it's no longer of any use to me
Than to hurt me
Despite everything, despite time
I see you laughing and running through the fields
It was my last real spring
You fell asleep for a long time
For too long
In another world far away
Is there a garden more beautiful than here?
A great theater where my love
Play and continue to love life every day