整全的教育

教育,自我教育,学中文,用中文,教中文,编著中文教材
正文

一个小孩的故事

(2015-01-20 09:45:23) 下一个

       一个小孩的故事 

在美国纽约Manhattan岛的Riverside公园,有一座孩子的坟墓(grave),占地只有1.2平方米(4 ft² 1)。在离它几十米远的街对面,有美国第18届总统Ulysses Grant的陵墓(tomb),占地3,238平方米(34,850 ft²)

小孩坟墓的一面(2)纪念亲爱的孩子St. Claire Pollock,不幸在1797 715日去世,年仅5;另一面(3)人为妇人所生,日子短少,多有患难。 出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留(《约伯记》14:1-2)

据说,1797 715日,Claire Pollock从附近的一处悬崖上掉下来,摔在下面的石头上,不幸身亡。他的父亲或叔叔George Pollack把他埋在了自己的土地上。

1800118日, George Pollock把他的土地卖给了邻居Cornelia Verplanck女士。但他在转让(convey) 土地的契约(contract)中,附加了一个要求(1)

在靠近你的边界处,有一个小的围栏,下面埋葬着一个可爱孩子的遗体,上面立着大理石碑。我将这个小围栏转让给你,你要把它当成你的财产,保留它,永远围护它,并保持它的神圣。你同意以上的承诺,给予我特别、深切的帮助。

 很多年过去了,这块土地换了不同的主人。1873 年,纽约市为建Riverside公园,获得了这块土地,使它成为公共用地。十几年后,为了建Grant总统的陵墓,有人提议搬迁Claire的坟墓,但市民坚决反对 “把这个大都市里赤裸裸的野蛮外表下面的温柔颂赞,变成一个冷冰冰的国家纪念馆。”(2)  

Claire的坟墓终于保留下来,至今仍然是纽约市里唯一一座建在公有地上的贫民坟墓。每年的715日,墓前会堆满人们人送来的鲜花、贺卡和玩具熊。Claire虽然飞去如影, 但他的墓却得以存留,一如既往地见证着契约精神的可贵

编译:姒玉明           

 

1

There is a small enclosure near your boundary fence within which lie the remains of a favorite child, covered by a marble monument. You will confer a peculiar and interesting favor upon me by allowing me to convey the enclosure to you so that you will consider it a part of your own estate, keeping it, however, always enclosed and sacred.

2Transformed the tribute to the gentleness that underlies the apparent brutality of the great city into almost a national institution.


图片来自网络。

图一


图二


图三





 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
整全的教育 回复 悄悄话 回复 '蔡田田' 的评论 :
是的,它始于耶和华与亚伯拉罕之约。《创世纪》12章
蔡田田 回复 悄悄话 契约精神,表达了人与人之间最初的,最本质的信任。

谢谢分享。
登录后才可评论.