闲聊在加拿大用的语言
李革胜 12-7-2012
首先声明, 笔者是个”学习机器”,是特殊情况, 不具普遍性。因为有朋友问起, 在加拿大讲什么语言。看到日常生活与发小,揭发妻子讲英语, 而不是重庆话, 很惊奇。
在家和夫人, 两个小孩讲英文, 到目前为止,已经有大半年没有讲过中文。来加拿大13年, 习惯成自然, 跟爱国不爱国没有关系。上网喜欢用FIREFOX,谷哥是法文界面, 网上搜出的结果全是法文, GMAIL, 上网的语言是法文。所以上网用得最多的是法文。加拿大什么都是英法双语, 法语完全是英法对照, 潜移默化,象小学生那样学会的。中文则是写给在国内的朋友看的。
读新闻, 喜欢读西班牙文的El moundo , el país, 电影, 娱乐性的东西和英文报纸感觉还是不一样。通常联系到政治性的事件,喜欢读德文报纸Ärzte Zeitung, Die Welt,感觉德国人对于政治还是比较认真负责一些。以前在上海交大包图读日文”朝日新闻”比较多, 这几年少了。总体感觉日本新闻视野没有北美这边宽。
当时在上交大,学日语用的是周炎辉的”新日语”, 授课教师是交大日语教研室的程老师,给自己取了个日本名子 “たなか”, 留着小平头, 典型的哈日分子。期末日语成绩给了86分, 是笔者选修课得得的最高分。和刘亚平一起选修的德语课, 用的教材是北京大学”徳语教程”共四册。德语老师是个来自西德的白人小伙子, 很精神, 当然上德语课, 用英语交流。刘亚平好象只上了2周, 就退出了, 笔者坚持不懈地学完了德语课,”学习机器”的名声就是这么来的。
这两年,读德文圣经“马丁路德”版本较多,该版本是按“摩西一书”,“摩西二书”到“摩西五书”编纂的,和传统的武加大版本,”创世纪”, “出埃及记”, 到”申命记”, 有点不同, 绝对是学德语的好教材。
感谢加拿大悠闲的生活, 我还有富裕时间学意大利语和葡萄牙语, 可以读Corrieredella Sera和O Dia等意大利语和葡萄牙语报刊杂志, 而且不需要字典。温哥华安静的环境,清新的空气,干净的饮食,良好的人际关系,发达的互联网,确实是读书的好地方。
西班牙语和葡萄牙语是笔者在ACME矿物分析实验室自学的,当时在公司仓库工作, 空余时间多,老板把来自南美的西班牙语和葡萄牙语, 商业信涵全部贴在墙上, 买本字典天天读, 两年下来,就可以读信了。
几种语言一起学, 混淆是难免的。比如说, 看到grenade知道是 石榴的意思, 但想不起, 是法文呢? 是西班牙文呢? 还是荷兰文? 语无伦次,对西班牙人讲法文,是常有的,但过了这关就好了。
笔者在加拿大13年只做了一件事, 读书。新约圣经27卷经文不费吹灰之力,全部背诵下来, 同时无师自通学会了圣经希腊语和希伯来语。圣经希腊语和希伯来语,和现代希腊语和希伯来语是不一样的。看到优美的希腊文”路加福音”, 爱不失手。
(35分钟写完)