正文

张继《枫桥夜泊》英文版

(2020-11-06 20:23:18) 下一个

《枫桥夜泊》

作者:张继      

英文翻译:忒绿

The Night Lodging at Maple Bridge
By Zhang Ji


月落乌啼霜满天
The moon is setting, a raven caws, the air is frosty

江枫渔火对愁眠
Riverside maples, fishing lamps and me are all gloomy and sleepy

姑苏城外寒山寺
Han-Shan temple sits the edge of Gu-Su town

夜半钟声到客船
While mission bell tolls, here comes a passenger boat

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.