正文

贺知章《回乡偶书·其一》英文版

(2020-11-13 14:36:16) 下一个

《回乡偶书·其一》
A pair of back hometown notes, No. 1

作者:贺知章
He Zhi-Zhang

英文翻译:忒绿


少小离家老大回,
A youngster left, an old-timer when return

乡音无改鬓毛衰。
unchanged accent, but hair’s grayed and lost. 

儿童相见不相识,
kids look at me wondering who I am

笑问客从何处来。
Smile and ask from where comes the guest

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
忒绿 回复 悄悄话 Fled with tender foot returned with ache,Kept my tongue but not my mane.Children came and a stranger in sight,Would you tell where you came.
ID的D主 回复 悄悄话 我看的一个版本是“儿孙相见不相识”。感觉上“儿孙”更合乎逻辑一些。“儿童” - 别人家的小孩当然不认识你呀。
登录后才可评论.