正文

贺知章《回乡偶书·其二》英文版

(2020-11-19 13:59:09) 下一个

《回乡偶书·其二》
A pair of back hometown notes. No. 2

作者:贺知章
He Zhi-Zhang

英文翻译:忒绿


离别家乡岁月多
Parted from my hometown for donkey’s years

近来人事半消磨
Everything from ever before is now a far cry

惟有门前镜湖水
Only water of Lake Mirror afore the house

春风不改旧时波
ripples in spring breeze as an old buck of mine

(ripples in spring breeze as old days coming by)

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
忒绿 回复 悄悄话 Home far away, years fly Moppet now grandam, I cryFront lake rippling in April windAs the same as a wrinkled face, oh my
登录后才可评论.